The best … I have ever ~ / 今まで~した中で一番良い …
「 映画どうだった? 」
「 今まで見た中で一番良いの映画だったわ! 」
そんな時の 「 今まで見た中で一番良い映画 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 今まで~した中で一番良い … 』 です。
シチュエーション
チャンドラーがキッチンで一人でチーズケーキを食べています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 11 話
「 魅惑のチーズケーキ 」 ( The One With All The Cheesecakes ) より
チャンドラー | : | Ohh. Mmm. あぁ。ウーン! |
レイチェル | : | (Comes in the front door and walks towards the kitchen.) Hi. (ドアから入ってきて、キッチンに向かって歩いてくる) ハイ! |
チャンドラー | : | Hey, you have got to try this cheesecake. おっす! このチーズケーキ、ぜひ食べてみてくれ。 |
レイチェル | : | Oh, y’know I'm not that much of a sweet tooth. I—(Chandler puts a forkful of the cheesecake in her mouth.)—Wow. My God, so creamy. Oh my God, this is the best cheesecake I have ever had. Where did you get this? (She reaches over to look at the label on the box.)
あら、ほら、私ってそんなに甘党じゃないの。 わたし (チャンドラーがフォーク一杯のチーズケーキをレイチェルの口に入れる)ーわぁ。 何てこと、なんてクリーミーなの。 信じられない、今まで食べた中で一番のチーズケーキだわ。 これ、どうしたの? (ラベルを見ようと箱を手にとる) |
チャンドラー | : | (nervously) It was at the front door. When I got home. Somebody sent it to us. (そわそわして) ドアの前にあったんだ。 家についた時に。 誰かがオレ達に送ったんだ。 |
レイチェル | : | Chandler, this is not addressed to you. This is addressed to Mrs. Braverman downstairs. (Gasping) Thief. チャンドラー、これあなた宛じゃないわよ。 下の階のブレイヴァマンさん宛よ。 (ハッと息をのんで)泥棒。 |
チャンドラー | : | I—no! I didn't read the box before I opened it. And you can't return a box after you've opened the box. お、違う! 開ける前に箱を読まなかったんだよ。 で、箱を開けた後では返せないだろ。 |
レイチェル | : | Why, why not? なんで、なんで返せないの? |
チャンドラー | : | Because it's too delicious. だって美味しすぎるから。 |
レイチェル | : | Chandler, you stole this cheesecake. That is wrong. チャンドラー、あなたはこのチーズケーキを盗んだのよ。 それは悪いことだわ。 |
チャンドラー | : | No-no-no! It is going to be okay, because Mrs. Braverman is gonna send away for a free one and that way we all win! The only losers are the big cheesecake conglomerate, (Reading the label) Momma’s Little Bakery. (Pause) I feel terrible, I’m a horrible, horrible, horrible person. ちがう、ちがう、ちがう! 大丈夫だよ、だって、ブレイヴァマンさんはただで取り寄せるだろうし、そしたらみんな勝ちだよ! 負けるのは大チーズケーキ企業の(ラベルを読んで) Momma’s Little Bakery だけだよ。 すごく悪い気持ちだ。おれはひどい、ひどい、最悪な人間だ。 |
レイチェル | : | (taking a bite) Oh, I’m sorry, what? (一口食べながら) あら、ごめん。何だって? |
今日のフレーズ
This is the best cheesecake I have ever had.
「 今まで~した中で一番良い … 」 と言いたい時には The best … I have ever ~ という英語表現を使うことができます。 良かったことを強調したい時に使われます。
… には cheesecake のように名詞が、~には had のように過去分詞形の動詞が入ります。 ですので 「 今まで見た中で一番良い映画 」 ならば the best movie I have ever seen となります。
これは今まで経験した中で一番良かったことを話す時に使われますが、 best を worst にすると 「 今まで~した中で一番悪い、最悪の …」 と言うことができます。
海外ドラマ 「フレンズ」 で The best … I have ever ~ が使われている他の台詞も少し見てみましょう。
■ Rachel: All right, well, you're right, these are the best oatmeal cookies I've ever had.
レイチェル: わかったわ、ええ、そうね、これは今まで食べた中で一番のオートミールクッキーだわ。
■ Phoebe: My first bike! Thank you for the best present I’ve ever gotten.
フィービー: 私の初めての自転車よ! 今までもらった中で一番のプレゼントをありがとう。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 11 話 「魅惑のチーズケーキ」 (The One With All The Cheesecakes) フレンズVII〈セブンス〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |