Whatever. / どうでもいいけど。
「 あぁ、あの言ってたスパゲティー屋さん? 」
「 パスタよ、パスタ屋さん。」
「 どうでもいいけど。。。で、それがどうかしたの? 」
そんな時の 「 どうでもいいけど。 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 どうでもいいけど。 』 です。
シチュエーション
ジョーイとレイチェルのアパートで、レイチェルが爪の手入れをしていると、ロスとベン(ロスの子供)が入ってきました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 16 話
「 ロンドンの夜の真実 」 ( The One With The Truth About London ) より
ロス | : | Hi, we have a little bathroom emergency. やぁ、ちょっとトイレの緊急事態発生しちゃったんだけど。 |
レイチェル | : | Oh, yeah go ahead. あら、そう、どうぞ。 |
(Ben starts to go, but Ross stops him.) (ベンが行こうとして、ロスがベンを止める) |
||
ロス | : | Uh, before we do uh, are any of Joey's special romance magazines in there? あ~、やるまえに~、あそこにジョーイのスペシャル・ロマンス雑誌はないかな? |
レイチェル | : | No. No. ない、ない。 |
ロス | : | (to Ben) Okay! All clear! (ベンに)オッケー! いってよし! |
ベン | : | (running to the bathroom) Thanks Phoebe! (トイレにかけこむ)フィービー、ありがとう! |
レイチェル | : | Ben, it's Rachel! (He closes the door.) But whatever. ベン、レイチェルよ!(ベンがドアを閉める) まぁ、どうでもいいけど。 |
ロス | : | (to Ben) Everything okay in there? (ベンに) そっちは大丈夫か~? |
ベン | : | Don't talk to me now! 今話しかけないで! |
レイチェル | : | Awww, just like his daddy. おやおや、まるでパパみたいねぇ。 |
今日のフレーズ
But whatever.
「 どうでもいいけど。」 のように言いたい時には Whatever. という英語表現を使うことができます。
いいかげんな相づちをうつ時や、なげやりな返答をする時によく使われ、相手に不快を与える可能性のある表現なので、使い方に注意してくださいね!
海外ドラマ「フレンズ」で Whatever. が使われている他のシーンも見てみましょう!
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Gunther: When's your birthday?
ガンサー: 誕生日いつ?
Rachel: May fifth, why?
レイチェル: 5月5日よ、どうして?
Gunther: Oh, I-I'm just making a list of people's birthdays.
ガンサー: あぁ、みんなの誕生日リストをつくってるだけなんだ。
Ross: Oh, mine's December...
ロス:あぁ、オレは12月、、、
Gunther: Yeah, whatever. (Walks away)
ガンサー: あー、どうでもいいや。 (立ち去る)
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Joey: Well my girl from the other night was special. She was a scientist too!
ジョーイ:あぁ、あの晩の女性もスペシャルだったぞ。 彼女も科学者だったぞ!
Phoebe: She was?
フィービー: 彼女も?
Joey: Well, she graduated from high school!
ジョーイ: あぁ、高校を卒業したからな!
Phoebe: Okay, whatever.
フィービー: わかった、どうでもいいわ。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Ross: (entering) Hey, uh, I'm really, really sorry about what happened in the cafeteria today.
ロス: (入ってきて) おっす、あー、今日カフェテリアで起こったこと、本当にすまなかったな。
Joey: It's no big deal. Hey, y'know, you do what you gotta do. Right?
ジョーイ: たいしたことないよ。 ほら、やらなきゃいけないことをやっただけ。だろ?
Ross: But hey, it's not just me, I mean the scientists and the tour guides never sit together.
ロス: でもほら、オレだけじゃないんだ、つまり、科学者とツアーガイドは決して一緒に座らないんだ。
Joey: Whatever.
ジョーイ: どうでもいいよ。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 16 話 「ロンドンの夜の真実」 (The One With The Truth About London) フレンズVII〈セブンス〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |