Stop it! / やめて!
「 こちょこちょこちょ~ 」
「 やめて! やめて! くすぐらないでって言ったでしょ! 」
そんな時の 「 やめて! 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 やめて! 』 です。
シチュエーション
明日はチャンドラーとモニカの結婚式です。 ロスがモニカの兄としてチャンドラーに言いたいことがあるようですが。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 23 話
「 ベスト“フレンズ”ウエディング Part 1 」 ( The One With Chandler and Monica's Wedding ) より
チャンドラー | : | What's up? 何かあった? |
ロス | : | Well this uh, this may be a little awkward. え~、こ、これはちょっと気まずいことなんだけど。 |
チャンドラー | : | Listen, if you want to borrow money, its kind of a bad time. I'm buying dinner for 128 people tomorrow night. なぁ、もしお金が借りたいんだったら、ちょっと悪い時期だぞ。 明日の晩、128人のディナーをおごるんだからな。 |
ロス | : | No, its…Its not that. Umm, now what I'm going to say to you, I'm not saying as your friend. Okay? I'm-I'm saying as it as Monica's older brother. いや、そ、そうじゃないんだ。 あー、今これからオレがおまえに言うことは、おまえの友達として言うんじゃないんだ。 いいか? お、おれはモニカの兄として言うんだ。 |
チャンドラー | : | But you're still my friend? でも、おまえはまだオレの友達だろ? |
ロス | : | Not for the next few minutes. これからの数分は違う。 |
チャンドラー | : | During this time…are you, are you still my best man? じゃあ、その間、おまえはまだおれのベストマンか? |
ロス | : | Nope. いいや。 |
チャンドラー | : | Do I still call you Ross? まだおまえのことロスって呼べる? |
ロス | : | Okay! You guys are getting married tomorrow and-and I couldn't be more thrilled for both of you, but as Monica's older brother I-I have to tell you this. If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down and kick your ass! (Chandler laughs.) What? I'm-I'm-I'm serious! (Chandler laughs harder.) Come—Hey! Dude! Stop it! Okay? I'm-I'm not kidding here! わかった! おまえ達は明日結婚するんだ、で、で、おれはこれ以上感激できないくらい感激してるよ。 でも、モニカの兄として、おまえにこれを言っておかなければいけない。 もしおれの妹の傷つけるようなことがあったら、もしおまえが彼女にいかなる不幸の原因になるようなことがあったら、おまえをおいつめてぶっとばすからな! (チャンドラーが笑う) 何? お、お、おれは真剣だぞ! (チャンドラーがもっと笑う) こ、おい! おまえ! やめろ! わかったか? お、おれは冗談で言ってるんじゃないぞ! |
チャンドラー | : | (smiling) Hey, I hear what your saying, okay? And, thanks for the warning. (笑って) ほら、何が言いたいかわかったよ。 いい? で、警告してくれてありがとうな。 |
ロス | : | No problem. あぁ。 |
チャンドラー | : | So are we…friends again? じゃあ、おれ達はまた友達か? |
ロス | : | Yeah. うん。 |
チャンドラー | : | Okay. (Pause) You won't believe what Monica's older brother just said to me! わかった。 (少しとまって) さっきちょうどモニカの兄貴がオレに言ったこと、きっと信じられないぜ! |
今日のフレーズ
Stop it!
誰かに 「やめて!」 「やめなさい!」 ときっぱり言いたい時には Stop it! という英語表現を使うことができます。
話し相手が嫌なことを繰り返ししてきたり、言ってきたりした時にぴったりの表現です ♪
海外ドラマ 「フレンズ」 で stop it が使われている他の台詞も見てみましょう。
■ Rachel: Seriously stop it, or I'm gonna jump on ya.
レイチェル: 本当にやめて、さもなければあなたに飛び乗るわよ。
■ Joey: Ok! Stop it you guys! Stop staring!
ジョーイ: よし! おまえ達やめてくれ! じっと見るのやめろ!
■ Rachel: Stop it! Marcel! Bad monkey!
レイチェル: やめなさい! マーセル! 悪い猿ね!
■ Phoebe: Stop it! Stop it, before someone gets really hurt!
フィービー: やめて! やめて、誰かが本当に怪我をする前に!
■ Chandler: No I don't! Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
チャンドラー: いいや、しないよ! やめろ! やめろ! やめろ! やめろ!
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 23 話 「ベスト“フレンズ”ウエディング Part 1」 (The One With Chandler and Monica's Wedding) フレンズVII〈セブンス〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |