I’d better get going. / もう行かなくちゃ。

「 もう行かなくちゃ。 」
「 え~、もう? 」
「 うん、飛行機の時間に間に合わなくなるから。 」
そんな時の 「 もう行かなくちゃ。」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 もう行かなくちゃ。 』 です。

シチュエーション

ジョーイが当日のレンジャーズ(アイスホッケー)の良い席のチケットを手にいれました。 チャンドラーはサンクスギビングディナーに遅れるのでダメと言ったのですが、ジョーイとロスは間に合から大丈夫と、チャンドラーに内緒でゲームに来ています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 8 話
「感謝祭にリベンジ!」 ( The One With The Late Thanksgiving ) より

ロス : Oh! What a game, huh?
あぁ! なんていいゲームなんだ、な?
ジョーイ : I know, yeah.
まったくだ、うん。
ロス : I can't believe Chandler is missing this!
チャンドラーがこれを見逃したなんて信じられないよ!
ジョーイ : Yeah. I am sorry he's not here too, but I got to say, (takes some nachos from a plate on the seat where Chandler should have been) I am really enjoying Nacho Chair.
あぁ、オレもチャンドラーがここにいれなくてかわいそうに思うよ、でも、言うしかないな、(チャンドラーが座るはずだった席に置かれたナチョスを食べて) このナチョ・チェアーを満喫してるよ。
ロス : Yeah, I'd probably enjoy it more if you didn't keep batting my hand away.
あぁ、君がオレの手を叩き続けなかったら、もっと満喫できてるかもだけど。
ジョーイ : Ohhhh! These seats are great!
あぁ~~! この席はすごくいいな!
ロス : I know, I know! When I was here for Holidays on Ice (Joey looks around worried hoping no one heard that) I was sitting so far away Michelle Kwan couldn't read my banner!
うん、うん! オレがここに Holidays on Ice 見にここに来た時は(ジョーイが他の人が聞いていないか心配して周りを見回す)、ミッシェル・クゥアンがオレの垂れ幕読めないくらい遠くに座ったんだ!

Holidays on Ice はフィギュアスケーターが出るようなアイススケートのショーで、アイスホッケーを見に来る男らしい感じの男性層とはまったく違うので、ジョーイは恥ずかしいのでした。

ジョーイ : (looks at the time) Wow, hey, we'd better get going. If we don't leave right now, we'll be late for dinner.
(時間を見て) おぉ、なぁ、もう行かなくちゃ。今出なかったら、ディナーに送れるぞ。
ロス : Oh, but it's a kind game! So we're a little late, you know, the girls will be there, let's stay just for one more goal.
あぁ、でも、これは類を見ないゲームだぞ! おれたちが少し遅くなったからって、ほら、女の子達がいるよ、あとひとゴールだけいようよ。
ジョーイ : I don't know...
う~ん、、、
ロス : One more fight!
もうひと乱闘!
ジョーイ : Okay.
よし。
ロス : Okay.
よし。

今日のフレーズ

We'd better get going.

「もう行かなくちゃ。」 と言いたい時には I'd better get going. という英会話フレーズを使うことができます。

I'd の 'd は had の短縮形で、短縮しないで書くと I had better get going. です。

文法的には正しくないですが、カジュアルな会話であれば 'd を抜かして I better get going. もよく使われています。

また、主語を You して You'd better get going. 「もう行ったほうがいいよ。」 と言うこともできますが、 You had better は少しきつくなってしまう可能性があるので気をつけて使ってくださいね。

参考: had better と should の違い


海外ドラマ 「フレンズ」 で better get going が使われているほかのセリフも見てみましょう!

■ Ursula: Y’know, we’d really better get going.
アースラ: ほら、私たち、本当にもう行かないと。

■ Monica: Well...I’d better get going.
モニカ: えー、、、私、行ったほうがいいわね。

■ Judy: Well, we better get going, it's late. Jack's not allowed to drive at night anymore.
ジュディ: えー、私たちもう行かないと。 遅くなったわ。 ジャックはもう夜に運転しちゃだめなのよ。

■ Ronni: I-I'd better get going, I don't wanna miss the last train.
ロニー: わ、私もういかなくちゃ。最終電車に乗り遅れたくないわ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 8 話
「感謝祭にリベンジ!」
(The One With The Late Thanksgiving)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット1
第 1 話 ~ 第 9 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門