Sounds about right / まぁそんなところだな・妥当な線だな
「 あの子、この間別れたと思ったら、もう他の人とつきあってるんだって。 1 年で何回彼氏変わるんだか。」
「 まぁ、だいたいそんなところだな。 見るからに軽そうだよ。」
そんな時の 「 だいたいそんなところだな 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 まぁそんなところだな・妥当な線だな 』 です。
シチュエーション
レイチェルとロスがやっとみつけたベビーシッターのモリーに、ジョーイが手を出そうとしているようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話
「 ベビーシッターを守れ!」 ( The One With Phoebe's Rats ) より
レイチェル | : | (to Joey) Hey, listen, Joey, about Molly, I really prefer if you didn't go after her. ねぇ、聞いて、ジョーイ、モリーについてなんだけど、本当に、彼女のあとをおっかけないで欲しいの。 |
ジョーイ | : | Why not? なんで? |
レイチェル | : | Because it took us months to find a good nanny and I wouldn't want anything to, you know, drive her away. だって、良いベビーシッター探すのに何ヶ月もかかったのよ、彼女がどこかへ行ってしまうようなことは、ほら、何も起こって欲しくないわ。 |
ジョーイ | : | So, what, you think I'm just gonna sleep with her and never call her again and things are gonna get uncomfortable? (thinks about it) Yeah, sounds about right. じゃあ、なんだ、オレが彼女と寝て、二度と連絡しないで、気まずい感じになるとでも思ってるのか?(考えて) あぁ、まぁそんなところだな。 |
ロス | : | Come on, there are plenty of other women out thereok? Just - just forget about her, ok? Just, she's off limits. たのむよ、外には他の女性がいっぱいいるんだ、な? 彼女のことは忘れてくれ、いいか? 彼女は禁止だ。 |
ジョーイ | : | Oh, man, why did have to go and say that for? Now that you told me I can't have it makes me want her even more! あぁ、なんだよ、なんでわざわざそんなこと言わないといけないんだ? 彼女はダメって言われると、今まで以上に彼女が欲しくなっちまったよ! |
ロス | : | What are you, a child? なんだおまえ、子供か? |
ジョーイ | : | Yes! そうだよ! |
今日のフレーズ
Sounds about right.
何かを聞いた後でそれに対して 「まぁそんなところだな」「大体あってるな」「妥当な線だな」 のように言いたい時には (That) Sounds about right. という英語表現を使うことができます。
アメリカで生活していると普通に耳にする英語フレーズです ☆
他にも海外ドラマ「フレンズ」で about right が使われている会話を見てみましょう。
-----------------------------------------------------------------------------------
Joey: Probably wanna know what I'm doing…?
ジョーイ: たぶん、おれが何してるか知りたいだろ・・・?
Monica: No, that seems about right.
モニカ: ううん、だいたいそんな感じじゃない。
-----------------------------------------------------------------------------------
Brenda: I quit! (Storms off.)
ブレンダ: 私辞めます!(急いで出ていく)
Monica: Sounds about right.
モニカ: そりゃそうよね。
-----------------------------------------------------------------------------------
MONICA: Wait, was this a-a small mediterranean guy with curiously intelligent good looks?
モニカ: ちょっと待って、それって不思議に知的でカッコ良い、小さくて地中海風な男の人?
PIZZA GUY: Yeah, that sounds about right.
ピザ屋の店員: あぁ、大体あってるな。
--------------------------------------------------------------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話 「ベビーシッターを守れ!」 (The One With Phoebe's Rats) フレンズIX〈ナイン〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |