What was that all about? / あれは一体なんの騒ぎだったの?

「 あれは一体なんの騒ぎだったの? 」
「 なんか有名人がいたらしいよ。 」
そんな時の「 あれは一体なんの騒ぎだったの? 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 あれは一体なんの騒ぎだったの? 』 です。

シチュエーション

レイチェルが仕事でフランスに住むことになり、メンバーひとりひとりに、個人的にお別れを言っています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 16 話
「 Good−bye レイチェル 」 (The One With Rachel's Going Away Party) より
レイチェル : Ok. Monica?
オッケー、モニカ?
モニカ : Yeah?
ええ?
レイチェル : Can you come here with me for a minute?
ちょっと、こっち来てくれる?
モニカ : Sure.
うん。
フィービー : (to Monica) Are you wearing waterproof mascara?
(モニカへ向かって) ウォータープルーフのマスカラつけてる?
モニカ : No.
ううん。
フィービー : Oh, you're so screwed. (Monica goes into the guest room)
あぁ、あなた、もうダメよ。(モニカがゲストルームに入っていく)
ロス : (to Phoebe) Hey. What was that all about?
(フィービーに向かって) なぁ。 あれは一体なんの騒ぎだ?
フィービー : She's gonna say goodbye to each of us individually.
レイチェルが私たちそれぞれに別れを告げてるのよ。
ロス : (Are you kidding? Oh my God...
冗談だろ? なんてこった。。。

今日のフレーズ

What was that all about?

何かいつもと違うことが起こった感じの状況で 「 あれは一体なんの騒ぎだったの? 」 と聞きたい時には、What was that all about? という英語表現を使うことができます。

言う時は that にアクセントをおくと、今見た 「 あれ 」 は一体何??という感じが出ます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で What was that all about? が使われている他のシーンも見てみましょう。

----------------------------------------------------------

Chandler: (entering) Hey, what was that all about?
チャンドラー: (入ってきて) なぁ、あれは一体何の騒ぎだったんだ?

Monica: Well I guess there is no harm in telling you now, Rachel and Ross are gonna have a baby.
モニカ: えー、今ならあなたに言っても害はないわね、レイチェルとロスが赤ちゃんを産むのよ。

----------------------------------------------------------

Monica: I’m gonna go into the bathroom so I can look at it in the mirror, as I eat it. [Monica exits to the bathroom.]
モニカ: バスルームで食べるわ、そしたら、たべながら、それを鏡で見られるから。 (モニカがバスルームへ行く)

Rachel: Okay, now what was that all about? Is it-does it not taste good? Let me try it.
レイチェル: うん、ちょっと、あれは一体何よ? それ美味しくないの? ちょっと味見させて。

----------------------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 16 話
「Good−bye レイチェル」
(The One With Rachel's Going Away Party)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット2
第 10 話 ~ 第 18 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門