Give it to me! / よこしなさいよ!
「 いいもの見つけちゃった (笑) これな~んだ? 」
「 ちょっと! よこしなさいよ!! 」
そんな時の 「 よこしなさいよ!! 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 よこしなさいよ! 』 です。
シチュエーション
コーヒーハウスにモニカとチャンドラーがいると、レイチェルがマフィンをひとつ運んできました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 2 第 23 話「 水ぼうそうでおジャン? 」 ( The One With the Chicken Pox ) より
: | [Rachel holds the tray between them. Chandler grabs the muffin before Monica can.] レイチェルがトレイをモニカとチャンドラーの間で持っていると、モニカがとる前に、チャンドラーがマフィンをとってしまいました。 |
|
モニカ | : | Oh, I ordered mine first. あら、私が先にオーダーしたのよ。 |
チャンドラー | : | Yeah, but I'm, I'm so much faster... あぁ、でも、お、おれはすごくはやいぞ。。。 |
モニカ | : | Give it to me. それをよこしなさいよ。 |
チャンドラー | : | No. いやだね。 |
モニカ | : | Give it to me. よこしなさいよ。 |
チャンドラー | : | Ok, you can have it. [He licks it and offers it to her.] いいよ、どうぞ。(マフィンをなめてから、モニカに渡そうとする) |
モニカ | : | [She grabs the coffee cup on the table and licks the rim.] There you go, enjoy your coffee. (仕返しにテーブルの上のコーヒーカップをとってなめる) ほらどうぞ、コーヒーをお楽しみください。 |
チャンドラー | : | That was there when I got here. [Takes a bite of his muffin.] それ、オレがここにきた時からそこにあったぞ。(マフィンをひとくち食べる) |
今日のフレーズ
Give it to me.
誰かに対して、その人が手にしている物を 「 それをよこしなさい! 」 「 それを渡しなさい! 」 と言いたい時には Give it to me! という英語フレーズを使って表現することができます。
カジュアルな日常英会話で普通に使われる表現です。
ちょっと話しがずれますが、今回のモニカのような 「おえっ!!!」 と言いたいような状況では
Ewww!
と言って、吐き気のするような気持ち悪さを表現することができます(笑)。
海外ドラマ 「フレンズ」 で Give it to me が使われている他のシーンも見てみましょう!
---------------------------------------------------
Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.
チャンドラー: わかった、、、いいよ。 いや。 それよこせよ。
Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
ジョーイ: ダメだ、ダメだ、ダメだ、おまえにタバコはやらないぞ。
---------------------------------------------------
Monica: No, no! Give it to me!
モニカ: だめよ、だめよ! それをよこしなさい!
Phoebe: You can't have it.
フィービー: だめ、渡せないわ。
Monica: Give it to me!
モニカ: よこしなさいよ!
---------------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 2 第 23 話 「水ぼうそうでおジャン?」 (The One With the Chicken Pox) フレンズ II ― セカンド・シーズン DVD セット vol.2 第 13 話 ~ 第 24 話 |