by the way / ところで
「 なかなか時間作れないよね。 」
「 そうよね~。 ところで、明日は何時出発だっけ? 」
そんな時の 「 ところで 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ところで 』 です。
シチュエーション
エマが生まれてから初めて、ロスにエマを預けて、レイチェルが遊びに出かけようとしています。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 9 第 9 話「 モニカの浮気発覚!? 」 ( The One With Rachel's Phone Number ) より
ロス | : | Are you excited about your…er…first night away from Emma? エマと離れて過ごす最初の夜にワクワクしてるかい? |
レイチェル | : | Yeah! Phoebe and I are gonna have so much fun! Thank you for watching the baby, by the way. ええ! フィービーといっぱい楽しむわよ! ところで、赤ちゃん見ててくれてありがとう。 |
ロス | : | Oh, it’s fine. Actually, I…I invited Mike over. お、なんてことないよ。 実は、マイクを誘ったんだ。 |
レイチェル | : | Phoebe’s Mike? フィービーのマイク? |
ロス | : | Yeah. ああ。 |
レイチェル | : | I didn’t know that you guys hung out. あなた達が一緒に遊ぶなんて知らなかったわ。 |
ロス | : | We don’t. But, I thought that it would be nice to get to know him. You know? We have a little dinner, drinks, conversation. 遊ばないよ。 でも、彼と知り合いになるのもいいかなと思って。 ほら。 ちょっと夕食食べて、お酒飲んで、話して。 |
レイチェル | : | Awww. That’s so cute! Ross and Mike’s first date! Is that going to be awkward? What are you guys gonna talk about? あ~ん。 すごくカワイイわね! ロスとマイクの初めてのデートね! でも、変な感じにならない? 何の話するのよ? |
ロス | : | Well, but, you know, we have a lot in common, you know, erm…he plays the piano, I played keyboards in college, or, he’s been divorced, I have…some…experience in that area. え、でも、ほら、共通点あるしさ、ほら、か、彼はピアノ弾くだろ、オレは大学時代キーボード弾いてたし、で、彼は離婚したことあるだろ、オレもそのエリアでは経験があるし。。。 |
今日のフレーズ
Thank you for watching the baby, by the way.
「 ところで 」 と話題をちょっと変えたい時には by the way という英語フレーズをつかって表現することができます。
つなぎの言葉として、日常生活でよく使われるお役立ち表現です。
By the way,... とセンテンスの前につけて話はじめるほか、今回の例文のように最後に付け加えても OK です!
海外ドラマ 「フレンズ」 で by the way が使われている他のシーンも見てみましょう。
-----------------------------------------------------------
Monica: By the way, what are we celebrating?
モニカ: ところで、私たち何をお祝いしてるの?
Chandler: Oh, we had a lot of liquor left over from the Christmas party.
チャンドラー: あぁ、クリスマスパーティーで残ったお酒がいっぱいあっただけだよ。
-----------------------------------------------------------
Charlie: Thank you so much for taking the time out to show me around.
チャーリー: 案内する時間を作ってくれて本当にありがとうございます。
Ross: Oh, no, it's no big deal, I mean, if I weren't doing this I'd just, you know, be at the gym working out.
ロス: ああ、いや、たいしたことないよ、だって、もし今ここにいなかったら、ほら、ジムで体を鍛えてるだけだからね。
Charlie: And, by the way, I really enjoyed your paper on the connection between geographic isolation and rapid mutagenesis.
チャーリー: それと、ところで、あなたの地理的分離と急性突然変異生成の関係性についての論文、本当に楽しませていただいたわ。
-----------------------------------------------------------
Joey: Nobody press on my stomach.
ジョーイ: 誰もオレのお腹を押さないでくれよ。
Rachel: You can keep those pants by the way.
レイチェル: ところで、そのパンツはそのまま持ってていいから。
-----------------------------------------------------------
Phoebe: Okay, well I’ll bring them by tomorrow morning. Okay, and uh, by the way, they’re not actually puppies, they’re Frank and Alice’s triplets. Okay, see ya!
フィービー: うん、じゃあ明日の朝つれてくるわね。 うん、あ、ところで、実は子犬じゃなくて、フランクとアリスの三つ子ちゃんなの。うん、じゃあね!
-----------------------------------------------------------
Monica: Remember I won the last one! Oh, by the way, how did that feel, losing to a girl?
モニカ: 忘れないで、前回は私が勝ったんだから! お、ところで、女の子に負けるのはどんな気持ちなのかしらね?
Mike: You know, you should really look in a mirror before you call yourself that.
マイク: ほら、自分を女の子って呼ぶ前に、鏡を見るべきだな。
-----------------------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 9 第 9 話 「モニカの浮気発覚!?」 (The One With Rachel's Phone Number) フレンズIX〈ナイン〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |