Well done! / お見事!・うまくやったな!

「 最終的にこんな感じになったわ。 どうかしら? 」
「 お見事!すごいじゃない!」
そんな時の 「 お見事! 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 お見事!・うまくやったな! 』 です。

シチュエーション

レイチェルが妹のエイミーと取っ組み合いの大喧嘩をして、モニカの大切なお皿を割ってしまいました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 9 第 8 話
「 感謝祭に悪魔降臨!?」 ( The One With Rachel's Other Sister ) より
チャンドラー : Alright! That is it! This is our apartment and you cannot behave this way. Now if you can't act your age, then you shouldn't be here at all. Now, those plates may not be as nice as the pretty pink ones I picked out...But they're very important to Monica...And I want you to apologize to her right now.
よし!そこまでだ!ここはオレ達のアパートで、こんな態度はとらせないぞ。 もし、年相応の行動ができないんだったら、ここにいる資格はない。 それに、このお皿はオレが選んだピンクのやつよりもかわいくないかもしれないが、、、でも、モニカにとってはすごく大切なものなんだ。。。だから、彼女に今すぐ謝ってくれ。
エイミー: I'm sorry.
ごめんなさい。
レイチェル : Mon...I'm so sorry.
モン、、、本当にごめんなさい。
チャンドラー : Ok...That's better. Now I want you to apologize to each other, and mean it.
よし、、、いいぞ。 次は、お互いに謝って、気持ちを込めて。
エイミー&レイチェル: Sorry.
ごめん。
チャンドラー : (Whispering) By the way, that fight was totally arousing.
(ささやく) ところで、あのケンカはすごく刺激的だったぞ。
ロス : Dude, well done! You know what? If I die, and Rachel dies, and Monica dies, you can totally take care of Emma.
おい、お見事! いいか? もしオレが死んで、レイチェルが死んで、モニカが死んだら、エマのことはお前にまかせた。
チャンドラー : Oh yeah? Well, thanks!
お、ほんとうか? おぉ、ありがと!

今日のフレーズ

Dude, well done!

話し相手が何かをうまくやったり、成功したりした時に 「お見事!」 「うまくやったな!」 と賞賛したい時には Well done! という英語フレーズを使って表現することができます。


全然今回の使い方とは関係ありませんが、お肉を赤身の部分がなくなるまでよく焼くのも well done ですね!


海外ドラマ 「フレンズ」 で Well done! が使われれている他のシーンも見てみましょう!

----------------------------------------

Chandler: Good job Joe! Well done! Top notch!
チャンドラー: やったな、ジョー! よくやった! すばらしい!

Joey: You liked it? You really liked it?
ジョーイ: 気に入ったか? 本当に気に入ったのか?

----------------------------------------

Phoebe: Yes, and now he’s using this three divorces reason because he wants to stay married to her because he loves her. I must say, "Well done!" Bravo Meg.
フィービー: そうね、で、ロスは彼女のことを愛してるから、3回の離婚を結婚しておきたい理由にしてるのね。 これは 「お見事!」 だわ、ブラボー、メグ!

----------------------------------------

Phoebe: Isn’t it funny how we kept running into each other? It’s as if someone really wants us to be together.
フィービー: お互い偶然会い続けて、なんかへんな感じじゃない? あたかも誰かが、私達を一緒にしたいみたいで。

Jim: Someone does. Me.
ジム: 誰かさんはそう思ってるよ。 オレ。

Phoebe: Oh, witty banter. Well done.
フィービー: あら、気の利いた話しね。お見事。

----------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 9 第 8 話
「感謝祭に悪魔降臨!?」
(The One With Rachel's Other Sister)

フレンズIX〈ナイン〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門