I’m home. / ただいま・帰ったよ
「 ただいま!」
「 早かったわね! 今日は仕事どうだった? 」
そんな時の 「 ただいま! 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ただいま・帰ったよ 』 です。
シチュエーション
モニカとチャンドラーのアパートに、チャンドラーが帰ってきました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 17 話「 理想のウェディング・ドレス 」 ( The One With The Cheap Wedding Dress ) より
チャンドラー | : | Hi, honey! I'm home! ハイ、ハニー!ただいま! |
モニカ | : | (from the bedroom) Don't come in here! (ベッドルームから) こっちに入ってきちゃダメよ! |
チャンドラー | : | Why? Do you have another boyfriend in there or something? なんで? そこに他のボーイフレンドか何かでもいるのかい? |
モニカ | : | No! We only mess around at his place! 違うわ! 私達は彼のところでしかいちゃつかないもの! |
チャンドラー | : | Y'know it's funny I started it but, now it's scaring me. So could you come out here please? なぁ、オレがはじめた時は面白かったけど、今は恐ろしくなってきたぞ。 だから、ここに出て来てくれる? |
モニカ | : | No, I'm wearing a wedding dress. だめよ、私ウエディングドレスを着てるの。 |
チャンドラー | : | Oh you got a wedding dress? That's great! おぉ、ウエディングドレスきたの? そりゃいいね! |
今日のフレーズ
Hi, honey! I'm home!
家に帰ってきて 「 ただいま 」 「 帰ったよ 」 のように言いたい時には I'm home. という英語フレーズを使って表現することができます。
アメリカでは、日本のような 「ただいま」 「おかえり」 という習慣はありませんが、 I'm home. が日本語の 「 ただいま 」 に一番近い、家に帰ってきた人が、家にいる人に帰ったことを知らせる言い方です。
普段使える 「おかえり」 にあたる英語はなく、 調べると Welcome back と出てくることもありますが、Welcome back は日常ではなく、しばらく会わなかった後で会ったような時に使うのが自然です。
海外ドラマ 「フレンズ」 で I'm home. が使われれている他のシーンも見てみましょう!
-----------------------------------------------
Chandler: Hi honey I'm home!
チャンドラー: ハイ、ハニー、ただいま!
Monica: Hi, how was your flight?
モニカ: ハイ、フライトはどうだった?
-----------------------------------------------
Chandler: Hi honey I'm home.
チャンドラー: ハイ、ハニー、ただいま。
Monica: From the tequila factory?
モニカ: テキーラ工場から?
-----------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 17 話 「理想のウェディング・ドレス」 (The One With The Cheap Wedding Dress) フレンズVII〈セブンス〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |