call back / 電話をかけ直す・後でまた電話する

「 (電話中に) あ、誰か来たみたい。 後でまた電話してもいい? 」
「 全然いいわよ。 」
そんな時の 「 後でまた電話してもいい? 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 電話をかけ直す・後でまた電話する 』 です。

シチュエーション

ジョーイがオーディションを受けてきて、かなり良い手ごたえのようですが。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 7 第 19 話
「 いとこはボンドガール 」 ( The One With Ross and Monica’s Cousin ) より
エステル: Joey! It’s Estelle! I just talked to the casting people: they loved you!
ジョーイ! エステルよ! キャスティングする人達と話したところよ。 あんたのことすごく気に入ってたわ!
ジョーイ : (to Monica and Phoebe) They loved me!
(モニカとフィービーに) オレのこと気に入ったんだって!
エステル: Yeah, they wanna see you again tomorrow.
ええ、それで明日また会いたいらしんだけど。
ジョーイ : (on phone) Oh my God!
なんてこった!
エステル: There’s just one thing. Do you have a problem with full frontal nudity?
ひとつだけ、ちょっとあるんだけど。 正面から全裸で撮られるのは問題ある?
ジョーイ : Are you kidding me? I never rent a movie without it! (Listens) Oh. (Listens) Uh, okay uh let me call you back. (Hangs up.)
冗談だろ? オレはそれがない映画は借りたことがないぞ!(聞いて)お。 (聞いて) おぉ、そっか、あ~、電話かけ直させて。(電話を切る)
フィービー : What’s the matter?
どうしたの?
ジョーイ : They want me to be totally naked in the movie!
オレに映画の中で完全に裸になって欲しいらしい!
モニカ : Wow!
わぁ!

今日のフレーズ

Uh, okay uh let me call you back.

電話中に話している相手に向かって 「 電話をかけ直す 」 「 後でまた電話する 」 と言いたい時には call back という英語フレーズを使って表現することができます。


■ (電話を)後でかけなおすわね。 -> I'll call you back.
■ (電話を)後でかけなおさせて。 -> Let me call you back.
■ (電話を)後でかけ直していい? -> Can I call you back?

のような感じで気軽に使える、お決まりの表現です!


海外ドラマ 「フレンズ」 で call back が使われれている他のシーンも見てみましょう!

■ ROSS: Wait hold on Tony, hold on. [answers second line] Hello. Hi, yeah no, she's right here. Um hold on. [gets first line] Hi Tony, can I call you back?
ロス: ちょっと待ってくれトニー、ちょっと待って。 (キャッチで入った電話をとる) もしもし。 ハイ、あぁ、いや、彼女はここにいるよ。 うん、ちょっと待って。 (元の電話に戻って) トニー、電話かけなおしていいか?

■ Rachel: Hi, I’d like to order a pizza. Okay, can I ask you a question? Is-is the cute blond guy delivering tonight? Very Ambercrombie & Fitch. (Joey enters.) I’ll call you back.
レイチェル: ハイ、ピザの注文をしたいんですけど。 ええ、質問してもいい? 今晩あのかわいいブロンドの男の子ってデリバリーしてる? すごくアバクロっぽい子。(ジョーイが入ってくる) 後でまた電話するわ。

■ Rachel: (on phone) Excuse me, I’m sorry, I’m gonna have to call you back, I’ve got a Shemp in my office. (hangs up) (to Ross) What are you doing?
レイチェル: (電話に向かって) すみません、ごめんなさい、後でまた電話をかけ直させてもらわないといけないわ、オフィスに Shemp (The Three Stooges に出ているコメディアン) が入ってきたの。 (電話切って)(ロスに向かって) 何してるの?

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 7 第 19 話
「いとこはボンドガール」
(The One With Ross and Monica’s Cousin)

フレンズVII〈セブンス〉セット2
第 13 話 ~ 第 24 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門