hardly ever / ほとんど~しない・めったに~しない

「 このアパート、大きなオーブンついてていいわね。 」
「 あれね~、大きすぎて、引っ越してきてからほとんど使ってないわよ。 」
そんな時の 「 ほとんど使ってない 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ほとんど~しない・めったに~しない 』 です。

シチュエーション

レイチェルのアパートに、久しぶりに妹のエイミーがたずねてきました 。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 5 話
「 フィービー&マイクのアニバーサリー 」 ( The One Where Rachel's Sister Babysits ) より
レイチェル : What's your news, Amy?
何かあった、エイミー?
エイミー: Oh! Um... Well... I'm getting married.
あ! う~ん、え~~、私結婚するのよ。
レイチェル : What? Oh my God! To who?
何ですって? なんてこと! 誰と?
エイミー: This guy! He has a killer apartment.
この人よ! すごいマンションを持ってるの。
レイチェル : A-And??
で、で???
エイミー: A-And it's on Fifth. And the elevator opens up right into the living room.
で、それは Fifth ストリートにあるの。 で、エレベーターが開くと、もうそこはリビングルームなのよ。
レイチェル : No, what's he like?
違う、彼はどんな人なの?
エイミー: Oh! He's ok. Do you remember my old boyfriend Mark?
あぁ! 彼はまぁまぁよ。 私の元彼のマークって覚えてる?
レイチェル : Yeah.
ええ。
エイミー: It's his dad.
彼のお父さんよ。
レイチェル : Huh... wow, so he's gotta be...
へ、、、おぉ、じゃあ、彼は、、、
エイミー: Old? Yeah! But he travels a lot, so he's hardly ever there.
年寄り? ええ! でも、彼はいっぱい旅行するから、ほとんどそこにいないのよ。

今日のフレーズ

He's hardly ever there.

何かを 「 ほとんど~しない 」 「 めったに~しない 」 と言いたい時には hardly ever というフレーズを使って表現することができます。

Merriam Webster 英英辞典では almost never, very seldom のように定義されています。 never とは言い切れないけど、結構な度合いでしない、という感じですね!


海外ドラマ 「フレンズ」 で hardly ever が使われれている他のシーンも見てみましょう!

-----------------------------------------------

Joey: So Pheebs, where are you doing all, your bell ringing?
ジョーイ: で、フィーブズ、どこでそのベル鳴らすやつ、やるんだい?

Phoebe: Ohh, they gave me a great spot. Right by Macys. Yeah, they hardly ever give such a good spot to a rookie, but I’m the only one who can sing "Merry Christmas" in 25 languages. I lied.
フィービー: あぁ、すごく良いスポットを与えられたの。 Macys(デパート)の側よ。 ええ、あの人達、ルーキーにめったにそんな良いスポットを与えないんだけど、「メリークリスマス」って 25 ヶ国語で言えるのは私だけだったから。嘘ついちゃった。

-----------------------------------------------

Monica: The thing she did with that prison guy... it'd be pretty hard to make a baby that way.
モニカ: 彼女が刑務所に入った人とやったことは、、、その方法で赤ちゃん作るのはすごく難しいわね。

Chandler: Oh God! What was it? The thing that we hardly ever do or the thing we never do?
チャンドラー: おぉ! なんだったの? おれ達がほとんどやらないこと?それとも一度もやったことないこと?

Monica: The thing we never do.
モニカ: 一度もやったことないことよ。

-----------------------------------------------

Rachel: You said she was bald.
レイチェル: 彼女は坊主だって言ったじゃない。

Phoebe: Yeah, she was bald, she’s not now.
フィービー: ええ、彼女は坊主だったわよ、でも今は違うわ。

Rachel: How could you not tell me that she has hair?
レイチェル: どうして私に彼女が髪の毛あるって言わなかったのよ?

Phoebe: I don’t know, I hardly ever say that about people.
フィービー: しらないわよ、人について話すときに、そんなことほとんど言わないもの。

-----------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 5 話
「フィービー&マイクのアニバーサリー」
(The One Where Rachel's Sister Babysits)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット1
第 1 話 ~ 第 9 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門