hardly ever / ほとんど~しない・めったに~しない
「 このアパート、大きなオーブンついてていいわね。 」
「 あれね~、大きすぎて、引っ越してきてからほとんど使ってないわよ。 」
そんな時の 「 ほとんど使ってない 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ほとんど~しない・めったに~しない 』 です。
シチュエーション
レイチェルのアパートに、久しぶりに妹のエイミーがたずねてきました 。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 10 第 5 話「 フィービー&マイクのアニバーサリー 」 ( The One Where Rachel's Sister Babysits ) より
レイチェル | : | What's your news, Amy? 何かあった、エイミー? |
エイミー | : | Oh! Um... Well... I'm getting married. あ! う~ん、え~~、私結婚するのよ。 |
レイチェル | : | What? Oh my God! To who? 何ですって? なんてこと! 誰と? |
エイミー | : | This guy! He has a killer apartment. この人よ! すごいマンションを持ってるの。 |
レイチェル | : | A-And?? で、で??? |
エイミー | : | A-And it's on Fifth. And the elevator opens up right into the living room. で、それは Fifth ストリートにあるの。 で、エレベーターが開くと、もうそこはリビングルームなのよ。 |
レイチェル | : | No, what's he like? 違う、彼はどんな人なの? |
エイミー | : | Oh! He's ok. Do you remember my old boyfriend Mark? あぁ! 彼はまぁまぁよ。 私の元彼のマークって覚えてる? |
レイチェル | : | Yeah. ええ。 |
エイミー | : | It's his dad. 彼のお父さんよ。 |
レイチェル | : | Huh... wow, so he's gotta be... へ、、、おぉ、じゃあ、彼は、、、 |
エイミー | : | Old? Yeah! But he travels a lot, so he's hardly ever there. 年寄り? ええ! でも、彼はいっぱい旅行するから、ほとんどそこにいないのよ。 |
今日のフレーズ
He's hardly ever there.
何かを 「 ほとんど~しない 」 「 めったに~しない 」 と言いたい時には hardly ever というフレーズを使って表現することができます。
Merriam Webster 英英辞典では almost never, very seldom のように定義されています。 never とは言い切れないけど、結構な度合いでしない、という感じですね!
海外ドラマ 「フレンズ」 で hardly ever が使われれている他のシーンも見てみましょう!
-----------------------------------------------
Joey: So Pheebs, where are you doing all, your bell ringing?
ジョーイ: で、フィーブズ、どこでそのベル鳴らすやつ、やるんだい?
Phoebe: Ohh, they gave me a great spot. Right by Macys. Yeah, they hardly ever give such a good spot to a rookie, but I’m the only one who can sing "Merry Christmas" in 25 languages. I lied.
フィービー: あぁ、すごく良いスポットを与えられたの。 Macys(デパート)の側よ。 ええ、あの人達、ルーキーにめったにそんな良いスポットを与えないんだけど、「メリークリスマス」って 25 ヶ国語で言えるのは私だけだったから。嘘ついちゃった。
-----------------------------------------------
Monica: The thing she did with that prison guy... it'd be pretty hard to make a baby that way.
モニカ: 彼女が刑務所に入った人とやったことは、、、その方法で赤ちゃん作るのはすごく難しいわね。
Chandler: Oh God! What was it? The thing that we hardly ever do or the thing we never do?
チャンドラー: おぉ! なんだったの? おれ達がほとんどやらないこと?それとも一度もやったことないこと?
Monica: The thing we never do.
モニカ: 一度もやったことないことよ。
-----------------------------------------------
Rachel: You said she was bald.
レイチェル: 彼女は坊主だって言ったじゃない。
Phoebe: Yeah, she was bald, she’s not now.
フィービー: ええ、彼女は坊主だったわよ、でも今は違うわ。
Rachel: How could you not tell me that she has hair?
レイチェル: どうして私に彼女が髪の毛あるって言わなかったのよ?
Phoebe: I don’t know, I hardly ever say that about people.
フィービー: しらないわよ、人について話すときに、そんなことほとんど言わないもの。
-----------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 10 第 5 話 「フィービー&マイクのアニバーサリー」 (The One Where Rachel's Sister Babysits) フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット1 第 1 話 ~ 第 9 話 |