You owe me / 貸しがある

お友達が気になっている先輩から誘われましたが、今日の夜はバイトの日。 お友達にお願いされてバイトの日をかわってあげました。 そんな時の「ひとつ貸しね!」って英語でなんと言うでしょうか。
今回のお役立ちフレーズは 『 貸しがある 』 です。

シチュエーション

ジョーイの彼女のジャニーンが、チャンドラーのことをつまらない、モニカのことを小さいのにうるさすぎる、と言っていると知って、怒っているチャンドラとモニカ。 ジョーイはみんなに仲良くしてもらいたいのですが、、、

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 11 話
「対決!モニカ対ジャニーン」 ( The One WithThe Apothecary Table ) より

ジョーイ : (entering) Hey!
(入ってきて) やぁ!
チャンドラー : Hey.
やぁ。
ジョーイ : So uh, what are you guys doing?
で、あぁ、何やってるの?
チャンドラー : Oh nothing, we’re just talking. Y’know, blah-blah-blah.
あぁ、何も。 話ししてるだけだよ。 わかるだろ "blah-blah-blah"

ジャニーンに blah と言われたチャンドラ。嫌味を言っています。

ジョーイ : Look, come on you guys, you said you were gonna try! All right look, I came over here to invite you guys to a movie with me and Janine.
ほら、二人とも、仲良くしてみるって言っただろう! わかった、ほら、オレとジャニーンと一緒に映画に行かないかって誘うためにきたんだぜ。
モニカ : Well, I’d like to but, (extremely quietly) I’m not sure we have time to go.
えぇ、行きたいけど、(すごく小さい声で) 時間があるかわからないわ。

モニカはジャニーンにうるさすぎると言われたので(笑)

ジョーイ : Ha-ha, very funny—Look! I don’t know what to do! I really want you guys to get along. Just please come to the movie with us. I mean you owe me!
ハハハ。すごく面白いぞ、ほら!何していいかわからないんだ。 オレはおまえ達に本当に仲良くやって欲しいんだよ。 オレ達と一緒に映画に行こうよ。というか、貸しがあるじゃないか!
モニカ : We owe you?!
貸しがある?
ジョーイ : That’s right! I helped you guys out a lot in the start of your relationship. Huh? I helped you guys sneak around for like six months, and I looked like an idiot! And I was humiliated. And I only made 200 dollars!
そうだよ! おまえ達が付き合い始めた頃、すごくいっぱい助けたじゃないか。だろ? 6 ヶ月間、みんなに内緒にするのを助けたじゃないか。おれ馬鹿みたいに見えたぞ!それに、恥もかいたし。で、たった 200 ドルしか稼げなかったし。
モニカ : We didn’t give you any money! (Chandler is motioning, "No!")
お金なんて渡してないわよ!(チャンドラーが ”言っちゃだめ” っていう動きをする)
ジョーイ : You don’t think I know that!
(お金もらってないのを) 知らないとでも思ってるのか!

強引にごまかそうとするジョーイ。

今日のフレーズ

I mean you owe me!
貸しがある、貸しね、と言いたい時には you owe me という表現が使えます。 逆に主語と目的語を入れ替えて、いくら借りてたっけ? How much do I owe you? のように使うこともできます。

他のエピソードからのピックアップ

Season 5 第 13 話 「ジョーイのバッグ」 (The One With Joey's Bag) より
レイチェル: All right, then you owe me $350.
わかったわ、じゃあ 350 ドル貸しね。
Season 8 第 5 話 「チャンドラーは誰?」 (The One With Rachel's Date) より
モナ: I'm good except umm, you still owe me a dance.
元気よ、う~ん、まだダンスしてもらってないのを除いてね。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 11 話
「対決!モニカ対ジャニーン」
(The One Where Chandler Gets Caught)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門