You owe me / 貸しがある
お友達が気になっている先輩から誘われましたが、今日の夜はバイトの日。 お友達にお願いされてバイトの日をかわってあげました。
そんな時の「ひとつ貸しね!」って英語でなんと言うでしょうか。
今回のお役立ちフレーズは 『 貸しがある 』 です。
シチュエーション
ジョーイの彼女のジャニーンが、チャンドラーのことをつまらない、モニカのことを小さいのにうるさすぎる、と言っていると知って、怒っているチャンドラとモニカ。 ジョーイはみんなに仲良くしてもらいたいのですが、、、
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 11 話
「対決!モニカ対ジャニーン」 ( The One WithThe Apothecary Table ) より
ジョーイ | : | (entering) Hey! (入ってきて) やぁ! |
チャンドラー | : | Hey. やぁ。 |
ジョーイ | : | So uh, what are you guys doing? で、あぁ、何やってるの? |
チャンドラー | : | Oh nothing, we’re just talking. Y’know, blah-blah-blah. あぁ、何も。 話ししてるだけだよ。 わかるだろ "blah-blah-blah" ジャニーンに blah と言われたチャンドラ。嫌味を言っています。 |
ジョーイ | : | Look, come on you guys, you said you were gonna try! All right look, I came over here to invite you guys to a movie with me and Janine. ほら、二人とも、仲良くしてみるって言っただろう! わかった、ほら、オレとジャニーンと一緒に映画に行かないかって誘うためにきたんだぜ。 |
モニカ | : | Well, I’d like to but, (extremely quietly) I’m not sure we have time to go. えぇ、行きたいけど、(すごく小さい声で) 時間があるかわからないわ。 モニカはジャニーンにうるさすぎると言われたので(笑) |
ジョーイ | : | Ha-ha, very funny—Look! I don’t know what to do! I really want you guys to get along. Just please come to the movie with us. I mean you owe me! ハハハ。すごく面白いぞ、ほら!何していいかわからないんだ。 オレはおまえ達に本当に仲良くやって欲しいんだよ。 オレ達と一緒に映画に行こうよ。というか、貸しがあるじゃないか! |
モニカ | : | We owe you?! 貸しがある? |
ジョーイ | : | That’s right! I helped you guys out a lot in the start of your relationship. Huh? I helped you guys sneak around for like six months, and I looked like an idiot! And I was humiliated. And I only made 200 dollars! そうだよ! おまえ達が付き合い始めた頃、すごくいっぱい助けたじゃないか。だろ? 6 ヶ月間、みんなに内緒にするのを助けたじゃないか。おれ馬鹿みたいに見えたぞ!それに、恥もかいたし。で、たった 200 ドルしか稼げなかったし。 |
モニカ | : | We didn’t give you any money! (Chandler is motioning, "No!") お金なんて渡してないわよ!(チャンドラーが ”言っちゃだめ” っていう動きをする) |
ジョーイ | : | You don’t think I know that! (お金もらってないのを) 知らないとでも思ってるのか! 強引にごまかそうとするジョーイ。 |
今日のフレーズ
I mean you owe me!
貸しがある、貸しね、と言いたい時には you owe me という表現が使えます。
逆に主語と目的語を入れ替えて、いくら借りてたっけ? How much do I owe you? のように使うこともできます。
他のエピソードからのピックアップ | ||
Season 5 第 13 話 「ジョーイのバッグ」 (The One With Joey's Bag) より | ||
レイチェル | : | All right, then you owe me $350. わかったわ、じゃあ 350 ドル貸しね。 |
Season 8 第 5 話 「チャンドラーは誰?」 (The One With Rachel's Date) より | ||
モナ | : | I'm good except umm, you still owe me a dance. 元気よ、う~ん、まだダンスしてもらってないのを除いてね。 |
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 11 話 「対決!モニカ対ジャニーン」 (The One Where Chandler Gets Caught) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |