if it makes you feel any better / 少しでもなぐさめになるかわからないけど・少しでも気休めになるかかわからないけど
「 今年のクリスマス一人で過ごしたのよ。。。 」
「 少しでもなぐさめになるかわからないけど、私は主人のお義母さんが来て大変だったわ(苦笑) 」
そんな時の 「 少しでもなぐさめになるかわからないけど 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 少しでもなぐさめになるかわからないけど・少しでも気休めになるかかわからないけど 』 です。
シチュエーション
それぞれ、ジョーイとフィービーに仕組まれたブラインドデート(紹介された知らない相手とデートすること)をした、ロスとレイチェルがそのデートの話をしています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 9 第 14 話「 仕組まれたブラインド・デート 」 ( The One With the Blind Dates ) より
ロス | : | Monica told me you had a blind date. モニカがレイチェルがブラインドデートしたって言ってたよ。 |
レイチェル | : | Yeah. ええ。 |
ロス | : | I did, too. オレもしたんだ。 |
レイチェル | : | Oh. あら。 |
ロス | : | But is it technically a date if the other person doesn't show up? でも、もし相手が現れなかったら、それって厳密にはデートって言うかな。 |
レイチェル | : | Oh, oh no. Do you think she walked in, saw you and left? あら、あらまぁ。 相手の人、来て、あなたを見て、去ったんだと思う? |
ロス | : | Why does everyone keep saying that? なんでみんなそう言うんだ? |
レイチェル | : | Well, if it makes you feel any better, I wish my date hadn't shown up. え~、もし少しでもなぐさめになるかわからないけど、私の相手は現れなければよかったって願うわ。 |
ロス | : | That bad? そんなに悪かったの? |
レイチェル | : | Well, he makes t-shirts for a living, and he thought it would be appropriate to give me this. え~、彼はTシャツを作って生計を立てて、これを私にあげるのが適切だって思ったんだから。 |
: | (She holds up a black t-shirt with "FBI - Female Body Inspector" on the front.) (黒の 「 FBI - Female Body Inspector 」 と書かれたTシャツを持ち上げる) |
|
ロス | : | Female body inspector? What size is that? Female body inspector? サイズは何? |
今日のフレーズ
Well, if it makes you feel any better, I wish my date hadn't shown up.
相手が落ち込んでいたり、へこんでいたり、なげいていたりするような状況で 「 少しでもなぐさめになるかわからないけど 」 「 少しでも気休めになるかかわからないけど 」 と相手が聞いたら少しは気持ちが晴れそうなことを言う前に、前置きを言いたい時には if it makes you feel any better という英語フレーズを使って表現することができます。
少し長いですが、こういう状況でお決まりの言い方ですのでさらっと言えるといいですね!
海外ドラマ 「フレンズ」 で if it makes you feel any better が使われれている他のシーンも見てみましょう!
---------------------------------------------
Ross: Look, Chandler, it's my joke. But, hey, if it makes you feel any better they don't print the name, so it doesn't really matter who gets credit, right?
ロス: ほら、チャンドラー、それはオレのジョークだ。 でも、ほら、もし少しでも気休めになるかわからないけど、投稿者の名前は掲載されてないから、誰の手柄かは、そんなに関係ないよね?
Chandler: Yeah, I guess.
チャンドラー: あぁ、そうだな。
---------------------------------------------
Ross: Uh, by the way, if it makes you feel any better. I happen to like 8-year-old boys.
ロス: あ、ところで、もし少しでも慰めになるかわからないけど。 オレは 8 歳の男の子、好きなんだよな。
Caitlin: What?!
ケイトリン: 何ですって?
Ross:The uh, your hair, before, your hair, you said you thought your looks like an 8-year-old's, and I'm just saying I like it. The hair.
ロス: ああ、え~、髪の毛だよ、以前、髪の毛、自分のこと 8 歳児みたいだって言ってたでしょ、で、オレは好きだって言ってるんだよ。 髪の毛。
Caitlin: Oh. Thanks.
ケイトリン: あら。 ありがとう。
---------------------------------------------
Rachel: Oh, Ross, I'm sorry. I completely ruined your evening.
レイチェル: あぁ、ロス、ごめんなさい。 私、あなたの夜を台無しにしちゃったわね。
Ross: Yeah.
ロス: あぁ。
Rachel: Well, if it makes you feel any better, I made a fool out of myself.
レイチェル: え~、もし少しでも慰めになるかわわからないけど、私はばかなことしちゃったわ。
Ross: Helps a little.
ロス: ちょっとはなるよ。
---------------------------------------------
Joey: Hey, if it makes you feel any better, I do it too.
ジョーイ: なぁ、もし少しでも気休めになるかわからないけど、オレもやるぞ。
Chandler: Really?
チャンドラー: 本当か?
---------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 9 第 14 話 「仕組まれたブラインド・デート」 (The One With the Blind Dates) フレンズIX〈ナイン〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |