Why would I ~ ? / 一体なんで私が~するのよ?
「 あの人大変そうよね~、変わってあげたら? 」
「 嫌よ~、一体なんで私が変わってあげるのよ? あなたが変わってあげたら? 」
そんな時の 「 一体なんで私が変わってあげるのよ? 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 一体なんで私が~するのよ? 』 です。
シチュエーション
ジョーイが、オーディションの為にレイチェルの働いているお店で見つくろってもらった、女性物風のハンドバッグを気に入って持ち歩いていますが。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 5 第 13 話「 ジョーイのバッグ 」 ( The One With Joey's Bag ) より
チャンドラー | : | Wow! You look just like your son Mrs. Tribbiani! わぁ! トリビアーニさん、あなた息子さんにそっくりですね! |
ジョーイ | : | What? Are you referring to my man's bag? At first, I thought it just looked good, but it's practical too. Check it out! It's got compartments for all your stuff! Your wallet! Your keys! Your address book! 何だよ? オレの男のバッグのこと言ってるのか? 最初は、見た目がいいだけかと思ってたんだけど、実用的でもあるんだ。 見てくれよ! なんでも全部物を入れられるところがついてるんだ! 財布だろ! 鍵だろ! アドレス帳だろ! |
ロス | : | Your make-up! 化粧品だろ! |
レイチェル | : | (entering) Joey, what are you doing with the bag? You're audition is not until tomorrow. (入ってきて) ジョーイ、そのバッグ持って何してるのよ? 明日までオーディションじゃないんでしょ。 |
ジョーイ | : | Yeah, but sandwich time is right now. (Removes a sandwich and starts eating.) あぁ、でもちょうどサンドイッチの時間さ。(サンドイッチをバッグから取り出して食べ始める) |
レイチェル | : | Joey, y'know you get any mustard on that bag, you can't return it. ジョーイ、ほら、そのバッグにマスタードなんかつけたら、返品できないわよ。 |
ジョーイ | : | Why would I return it? I love this bag! 一体なんで返品するんだ? このバッグ、すごく気に入ってるんだぞ! |
レイチェル | : | All right, then you owe me $350. わかったわ、じゃあ 350 ドル貸しね。 |
ジョーイ | : | Fine! Do you take Vasa or Mustercard? (He's holding the fake credit cards that come with the bag.) わかったよ! VISA かマスターカード使えます?(バッグについてきた偽物のクレジットカードを持ちながら) |
レイチェル | : | (glaring at him) Joey… (ジョーイをにらんで) ジョーイ・・・ |
今日のフレーズ
Why would I return it?
「 一体なんで私が~するのよ? 」 と言いたい時には How long という英語フレーズを使って表現することができます。
話し相手が 「 あなた、~したら? 」「 あなた、~するの? 」「 あなた、~するんでしょ? 」「 あなた、~しないでよ 」 など言ってきたような状況で、そんなことを言う理由がわからない、そんなことするわけないでしょ というような気持ちを表すのにぴったりの表現です!
海外ドラマ 「フレンズ」 で Why would I ~ ? が使われれている他のシーンも見てみましょう。
-----------------------------------------
Joey: So are you gonna tell him?
ジョーイ: で、彼に伝えるのか?
Ross: Why would I tell him?
ロス: 一体なんでオレが彼に伝えるんだよ?
-----------------------------------------
Phoebe: Okay, just promise me that you won’t do anything stupid.
フィービー: わかったわ、バカなことはしないって約束だけしてちょうだい。
Ross: Look, we’re just friends now! Okay? Why would I do anything stupid?
ロス: ほら、俺たちは今はただの友達なんだぞ! いいか? 一体なんでオレがバカなことをするんだよ?
-----------------------------------------
Monica: I’m so sorry. Please, stop freaking out.
モニカ: 本当にごめんなさい。 お願い、びびるのはやめて。
Chandler: I’m not freaking out. Why would I be freaking out?
チャンドラー: びびってないよ。 一体なんでオレがびびるんだ?
-----------------------------------------
Monica: (Awkwardly.) Why would I care where Chandler is?
モニカ:(不自然な感じで) 一体なんで私がチャンドラーがどこにいるか気にするのよ?
-----------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 5 第 13 話 「ジョーイのバッグ」 (The One With Joey's Bag) フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.2 第 13 話 ~ 第 24 話 |