set up / (デートの)お膳立てする

「 彼氏欲しいわ~。 」
「 うちの会社にいい人いるわよ。 お膳立てしようか? 」
そんな時の 「 お膳立てしようか? 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 (デートの)お膳立てする 』 です。

photo - first date

シチュエーション

フィービーが女性と話しているのを、ジョーイとレイチェルが離れて見ています。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 9 話
「 ウソは真実の始まり? 」 ( The One With the Birth Mother ) より
レイチェル : Hey, who's Phoebe with?
ねぇ、あのフィービーが一緒にいる人だれ?
ジョーイ : I'm gonna say someone I'm gonna have sex with. (the girl leaves and Phoebe goes toward the couch) Hey!
あれは、オレがこの先エッチする女性ってところだな。 (女性が去って、フィービーがカウチのほうにやってくる) おっす!
フィービー : Hey!
おっす!
ジョーイ : So... who's your friend?
で、、、あの友達は誰?
フィービー : Oh, that's Sarah. No, no. Don't you get any ideas, ok? No, I'm not setting you up with any more of my friends!
あぁ、サラよ。だめ、だめ。何も考えないでよ、いい? いいえ、私はもうあなたに私の友達とのお膳立てはしないからね。
ジョーイ : OW, why, why, why?
おぉ、なんで、なんで、なんで?
フィービー : Because you'll date her once, sleep with her and then forget she exists!
だって、あなた一度デートして、やって、そして、彼女が存在することを忘れるじゃない!
ジョーイ : Oh, name one friend of yours that I did that with.
お、オレがそうしたおまえの友達の名前をひとりでもいってみてよ。
フィービー : Mandy.
マンディ。
ジョーイ : Mandy, uh? Uh... really hot blonde, big boobs?
マンディ、ね? あ~、、、凄いセクシーなブロンドで、胸がでかい子?
フィービー : No.
いいえ。

今日のフレーズ

I'm not setting you up with any more of my friends!

「 お膳立てする 」 と言いたい時には set up という句動詞をつかって表現することができます。

この用法の set up はカジュアルな言い方で、何を 「 お膳立てする 」 かですが、具体的には 「まだ会ったことない二人を合わせるデートを計画する 」 という意味です。

日本語で言うと 「 紹介する 」 というのが近いかもしれません。


ご参考までに Longman の英英辞典には次のように書かれています。

set somebody up - informal to arrange for two people to meet, because you think they might start a romantic relationship


通常 set [人1(代名詞)] up with [人2] や set up [人1(名前)] with [人2] のように使え、[人1] に [人2] とのデートをお膳立てするという意味になります。


海外ドラマ 「フレンズ」 で set up が使われれている他の台詞も見てみましょう。

■ Phoebe: I just set up Rachel with the worst guy tonight. 
フィービー:レイチェルに今晩、最悪な男性とのデートをお膳立てしちゃった。 

■ Joey: Your life makes me sad. Do you want me to set you up with someone?
ジョーイ: おまえの人生はオレを悲しくさせるよ。 誰かとデートのお膳立てしようか?

■ Chandler: I don’t want you setting me up with anybody ever again!
チャンドラー: 今後二度とオレとだれか紹介しないでくれ!

■ Phoebe: You know, I might know somebody. Hey, how about you set me up with someone, and we double date!
フィービー: ほら、私、誰か心当たりあるわ。 ねぇ、あなたも私と誰かをお膳立てして、ダブルデートするっていうのはどう!

■ Rachel: Well, Phoebe set me up on a date.
レイチェル: えっと、フィービーがデートをお膳立てしてくれたのよ。

■ Chandler: Y’know what? There’s some nice guys at my office, do you want me to set you up
チャンドラー: ほらさ? オレのオフィスにいい男性がいるよ、デートのお膳立てしようか?  

■ Chandler: See my friend-my friend, Rachel, she wants to be set up.
チャンドラー: ほら、オレのともだち、友達のレイチェル、誰とお膳立てして欲しいんだって。 

--------------------------------

Ross: A date?! She’s-she’s got a date?! With who?
ロス: デートだって?! か、彼女デートするのか?! 誰と?

Joey: I set her up with this actor on my show.
ジョーイ: オレが一緒に出演してる俳優とお膳立てしたんだ。

Ross: You set her up?!
ロス: おまえがお膳立てしたのか?!

--------------------------------

Ross: Well, why don’t you set us up?
ロス: え~、おれ達のことお膳立てしてくれない? 

Rachel: Ohh, are you setting Ross up with someone? Does she have a wedding dress?
レイチェル: おっ、あなたロスと誰かのデートをお膳立てするの? 彼女、ウエディングドレス持ってる? 

--------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 9 話
「シスコン男にご用心!」
(The One With the Birth Mother)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット1
第 1 話 ~ 第 9 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門