get mad / 怒る・腹を立てる
「 なんでよ? そんなの納得いかないわ!」
「 私に怒らないでよ、私が決めたんじゃないんだから。」
そんな時の「 私に怒らないでよ 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 怒る・腹を立てる 』 です。
シチュエーション
チャンドラーが、今夜モニカにサプライズプロポーズすることをみんなすっかり忘れているようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 24 話「 チャンドラーのプロポーズ大作戦 」 ( The One With The Proposal ) より
レイチェル | : | (entering) Hey! (入ってきて)やぁ! |
チャンドラー | : | Hey! よぉ! |
ジョーイ | : | Hey Rach! よぉ、レイチ! |
レイチェル | : | Are any of you guys free tonight? My boss is hosting this charity event for underprivileged kids and the more people I bring, the better I look. So, Monica? Chandler? あなた達だれか、今晩あいてる? 上司が恵まれない子供達のためのチャリティーイベントを開催するんだけど、たくさん人を連れていったほうが、私が良く見えるのよ。で、モニカは?チャンドラーは? |
チャンドラー | : | (glaring at her) Well, Monica and Chandler can’t go. We’re going to dinner remember?! (レイチェルをにらみつけて) え〜、モニカとチャンドラーは行けないよ。オレ達はディナーに行くんだ、覚えてないのか?! |
レイチェル | : | Oh my God, I’m so sorry. あら、なんてこと。ほんと、ごめんなさい。 |
モニカ | : | What’s the big deal? なんでそんな大騒ぎしてるのよ? |
チャンドラー | : | I just get mad when Rachel doesn’t remember where we’re going. オレはレイチェルがオレ達がどこに行くか覚えてない時に、怒ってるだけだよ。 |
ジョーイ | : | Where are you going? おまえら、どこに行くの? |
(Chandler stares at him.) (チャンドラーがジョーイをにらむ) |
今日のフレーズ
I just get mad when Rachel doesn’t remember where we’re going.
「怒る」「腹を立てる」と言いたい時には get mad という英語フレーズつかって表現することができます。
「怒る」と言っても、get mad は具体的には「怒っている状態になる」という意味で、既に怒っている状態であると言いたい時には be 動詞 + mad で I'm mad. He is mad. のように言います。
誰に対して怒るかを付け加えたい時は、mad at [someone] のように使います。
例えば、「私に怒らないで」と言いたい時は、Don't get mad at me のように言うことができます。
海外ドラマ 「フレンズ」 で get mad が使われれている他のシーンも見てみましょう。
--------------------------------------
Leslie: Come here, come here. Okay, don’t get mad, okay.
レスリー:ちょっときて、ちょっときて。 いい、怒らないでよ、いい。
Phoebe: Okay, don’t give me a reason to get mad, okay
フィービー:いい、私に怒る理由を与えないでよ、いい。
--------------------------------------
Joey: Hey, don’t get mad at us! No one forced you to raise the stakes!
ジョーイ:おい、オレ達に怒るなよ! 誰もおまえに掛け金を上げろって強制してないだろ!
Rachel: That is not true. She did! She forced me!
レイチェル:それは事実じゃないわ。彼女がしたもの!彼女が私に強制したのよ!
--------------------------------------
Rachel: All right, fine, but don’t get mad at me. It’s-it’s just a little hard to believe.
レイチェル:わかった、わかったわ、でも、怒らないでよ。ただ、ちょっと信じがたいっていうか。
Monica: What’s hard to believe?
モニカ:何が信じがたいのよ?
--------------------------------------
Monica: The only reason I didn't tell you is because I knew you'd get mad and I didn't want to spoil our anniversary.
モニカ:あなたに言わなかったたったひとつの理由は、あなたが怒るのわかってて、私たちの記念日を台無しにしたくなかったからよ。
Chandler: I'm not mad.
チャンドラー:オレは怒ってないよ。
--------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 24 話 「チャンドラーのプロポーズ大作戦」 (The One With The Proposal) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.2 第 13 話 ~ 第 25 話 |