even though / ~にもかかわらず・たとえ~だとしても
「 え、じゃあ、他の人が好きなのにもかかわらず、プロポーズを OK したってこと? 」
「 そうみたいよ。 」
そんな時の「 他の人が好きなのにもかかわらず 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~にもかかわらず・たとえ~だとしても 』 です。
シチュエーション
ロスがレイチェルが他の男性とバルコニーでキスしたのを見て、チャンドラーのところに話をしに来ました 。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 9 第 13 話「 モニカ 大人気の秘密 」 ( The One Where Monica Sings ) より
ロス | : | OK you...you really don't know what I am talking about? わかった、お、、おまえは本当にオレが何のこと言ってるのかしらないんだな? |
チャンドラー | : | No! 知らないよ! |
ロス | : | OK! Last night after the party I saw Rachel kissing that jerk from her office out on your balcony. わかったよ! 昨晩、パーティーの後、レイチェルがおまえんところのバルコニーで、彼女の職場の奴とキスしてるを見たんだ。 |
チャンドラー | : | Our balcony? Seriously? That's so funny because I told Monica we should put lights on our balcony. And she said "No, no. It's too cold, nobody will go out there." And I said "Maybe if we put some light out there they will" オレたちのところのバルコニー? まじか? そりゃ面白いな、だって、オレはモニカにバルコニーにライトつけたほうがいいんじゃないかって言って、モニカは「いや、いや。寒すぎるから、誰も外にいかないわよ」って言って、オレが「多分ライトをつけておいたら、きっと出るよ。」って言ってたんだよね。 |
ロス | : | Right that's why I came over to talk about. Hum...I saw Rachel kissing some guy on your balcony, even though there were NO LIGHTS ! そうだな、それがオレがここまで来て話そうと思った理由だよ。 うむん、、オレはレイチェルがおまえのバルコーニーである男性とキスしてるのを見たんだ、『ライトがなかった』にもかかわらずだ! |
チャンドラー | : | So are you gonna...talk to her? で、、、彼女と話すのか? |
ロス | : | Why...Why should I? I mean if she wants to move on, that's fine! な、なんで話さないといけないんだ? だって、彼女が次に行きたいんだ、それでいいよ! |
今日のフレーズ
I saw Rachel kissing some guy on your balcony, even though there were NO LIGHTS !
「~にもかかわらず」「たとえ~だとしても」と説明を付け加えたい時には even though という英語フレーズつかって表現することができます。
even though の後に、何にもかかわらずなのかの文を続けます。今回のフレーズでは「ライトがないにもかかわらず」なので、"even though there were NO LIGHTS" となっています。
even though のセンテンスは、説明する対象の文の前にきても、後ろにきて大丈夫です。
日常英会話でよく使われる表現で、海外ドラマ「フレンズ」でもすごくたくさん出てきます!
海外ドラマ 「フレンズ」 で even though が使われれている他のセリフも見てみましょう。
■ Monica: Hey Joey! Aww, you remembered even though you're a big star!
やぁ、ジョーイ! わぁ、あなた大スターになったにもかかわらず、覚えてたのね!
■ Ross: Well, well I am married. Even though I haven't spoken to my wife since the wedding.
ロス: あぁ、あぁ、オレは結婚してるんだ。 たとえ結婚式から奥さんと話してなかったとしても。
■ Doctor: Above all, even though your chances of conceiving through natural means aren't great, you never know!
お医者さん: それに加えて、たとえ自然な方法で妊娠する確率は低いとしても、どうなるかはわからないものだからね!
■ Joshua: …and even though none of the other kids believed me, I swear to God, that duck pushed me!
ジョシュア: で、、たとえ他の子達がオレのこと信じなかったとしても、神に誓うよ、あのアヒルはオレのこと押してきたんだ!
■ Rachel: (Faking crying.) Yeah, he dumped me. He said, "Rachel, I can’t do this. Even though you are a very, very, very beautiful women. I can’t do this.
レイチェル:(嘘泣きして)えぇ、彼私のことを捨てたのよ。 「レイチェル、これをしてはだめなんだ。たとえ君がとてもとてもとても美しい女性でも。オレはやってはだめなんだ。」
■ Alice: I-I-I was being selfish, even though we, we want the same things now, in the future we may not.
アリス: わ、私が自己中になってたのよ、たとえ、私たちが今、同じことを求めていても、将来は、そうじゃないかも。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 9 第 13 話 「モニカ 大人気の秘密」 (The One Where Monica Sings) フレンズIX〈ナイン〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |