should have + 動詞の過去分詞 / ~するべきだった・~すればよかったのに
「TOEIC どうだった?」 「もっと文法を勉強しておくべきだったなー。」
そんな時の 「 ~するべきだった 」 英語でなんと言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~するべきだった・~すればよかったのに 』 です。
シチュエーション
寝ているエマ (生まれたての赤ちゃん) を無理に起こしてしまったレイチェル。 泣きやまなくなってしまってしまい、レイチェル、モニカ、フィービーが必死に泣きやまそうとしています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 9 第 2 話
「ホントに泣きたいのは誰!?」 ( The One Where Emma Cries ) より
モニカ | : | Try feeding her again. また、ミルクあげてみて。 |
レイチェル | : | I already fed her. もうあげたわよ。 |
モニカ | : | I know, that’s why I said again! 知ってるわよ。だから 「また」 って言ったのよ! |
フィービー | : | Alright you guys, we can’t turn on each other, Okay? That’s just what she wants. わかったわ、あなた達。 お互いを刺激したらだめよ、いい? それが彼女の狙いなんだから。 |
チャンドラー | : | (enters) Hey. (チャンドラーが入ってきて) やぁ。 ミーティング中に寝てしまって、転勤しなければならなくなったチャンドラ。 モニカにその話しをしにやってきました。 |
モニカ | : | Hey. やぁ。 |
チャンドラー | : | Monica can I talk to you outside for a minute? モニカ、外で少し話せる? |
レイチェル | : | Oh no, you guys, just stay here, I’m gonna go check her diaper, Pheebs you wanna come? あぁ、いいえ、あなた達がここにいて。 私はオムツをチェックしに(他の部屋に)行くから。 フィービー、一緒に行く? |
フィービー | : | Oh I’m kinda part of this. あぁ、私もこれにちょっと関わっている感じなのよ。 エマから逃げたいフィービーはチャンドラ達の話に入りたい様子。 |
チャンドラー | : | Actually Pheebs its more of a husband and wife kinda thing. じつは、フィービー、これはもっと夫婦間の感じの話なんだ。 |
フィービー | : | I knew I should have married Chandler. チャンドラーと結婚するべきだったって、わかってたのに。 |
今日のフレーズ
I should have married Chandler.
~するべきだった(のにしなかった)、~すればよかったのに(しなかった) と言いたい時には、 should have + 動詞の過去分詞形 を使います。
日本の学校でも習って、日常英会話でもよく使われれる、定番でお決まりの言い方です。
should have の発音は、人気の発音本 ハイディの法則77 でカタカナで書くと 『 シュルヴ 』 です ☆
他のエピソードからのピックアップ | ||
Season 7 第 6 話 「ブライドメイドはゆずれない!」 (The One With The Nap Partners) より | ||
チャンドラー | : | I never should have broken up with you because you were overweight. 君が太ってるからって、決して別れるべきじゃなかったんだ。 |
Season 9 第 6 話 「キュートなベビーシッター」 (The One With The Male Nanny) より | ||
フィービー | : | Yeah, I should have told you. えぇ、あなたに言っておくべきだったのに。 |
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 9 第 2 話 「ホントに泣きたいのは誰!?」 (The One Where Emma Cries) フレンズIX〈ナイン〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |