blame / 責める・〜のせいにする
「 え、ちょっと、なんでよ?! 」
「 私を責めないでよ、私が決定したんじゃないんだから。 」
そんな時の「 責める 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 責める・〜のせいにする 』 です。
シチュエーション
アパートを賭けてゲームをして、ジョーイとチャンドラーに負けてしまったモニカとレイチェルですが、レイチェルは納得していないようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 4 第 12 話「 チャンドラーの仕事は何? 」 ( The One With The Embryos ) より
レイチェル | : | Y’know what, you are mean boys, who are just being mean! いい、あなた達は、ただ意地悪なことしてる、意地悪な男子よ! |
ジョーイ | : | Hey, don’t get mad at us! No one forced you to raise the stakes! おい、オレらに怒るなよ! 誰も賭け金をあげろなんて、おまえに強制してないだろ! |
レイチェル | : | That is not true. She did! She forced me! それは正しくないわ。 彼女がしたわよ! 彼女が私に強制したわ! |
モニカ | : | Hey, we would still be living here if hadn’t gotten the question wrong! ちょっと、問題に間違えなければ、私たちはまだここに住んでたんだからね! |
レイチェル | : | Well it stupid, unfair question! えぇ、まぬけで、不公平な問題よ! |
ロス | : | Don’t blame the questions! 問題のせいにするなよ! |
チャンドラー | : | Would you all stop yelling in our apartment! You are ruining moving day for us! みんな、オレのアパートの中で怒鳴り合いするのやめてくれないか!オレたちの引っ越しの日を台無しにしてるぞ! |
レイチェル | : | Will you stop calling it your apartment! オレたちのアパートって言うのやめてよ! |
ジョーイ | : | But it is our apartment! でも、オレたちのアパートだろ! |
レイチェル | : | No it’s not! ちがうわよ! |
今日のフレーズ
Don’t blame the questions!
「 責める」「 〜のせいにする 」と言いたい時には blame という動詞を使って表現することができます。
〜 のことで [人] を責める、のように言いたい時には、blame [人] for ~ や、blame ~ on [人] のように言うこともできます。
blame him for it (to hold responsible)
blame it on him (to place the responsibility for)
「 私を責めないでよ。」と言いたい時には Don't blame me. のように言います。
海外ドラマ 「フレンズ」 で blame が使われれている他のシーンも見てみましょう。
-------------------------------------
Joey: You’re gonna have to pee on it.
ジョーイ:そこにおしっこをかけるんだ。
Monica: What?!! Gross!!
モニカ:なんですって?!!気持ち悪い!!
Joey: Don’t blame me, I saw it on The Discovery Channel.
ジョーイ:オレを責めるなよ、ディスカバリーチャンネルで見たんだから。
-------------------------------------
Joey: Y’know I blame Ross for this.
ジョーイ:ほら、オレはロスを責めるよ。
Rachel: I do too a little bit.
レイチェル:私も、ちょっと。
-------------------------------------
Mr. Geller: Oh my God, does she really thinks that?
ゲラーさん:なんてこった、モニカは本当にそう思ってるのか?
Ross: Well, can you blame her?
ロス:え〜、彼女のこと、せめられる?
-------------------------------------
Chandler: Okay, but don't you think this is a little extreme?
チャンドラー:うん、でも、ちょっとやりすぎだと思わないか?
Ross: After what I did? Can you blame her?
ロス:オレがやっちゃったことの後で? 彼女を責められるか?
-------------------------------------
Ross: But for now can you please just do this for me?
ロス:でも、ひとまず、オレのために頼むからやってくれないか?
Chandler: Allright, fine, but don't blame me if it doesn't work.
チャンドラー:わかったよ、いいよ、でもうまくいかなくてもオレを責めるなよ。
-------------------------------------
Chandler: In a foreign, romantic country…
チャンドラー:外国の、ロマンチックな国で・・・
Monica: I blame London.
モニカ:私はロンドンを責めるわ。
Chandler: Bad London!
チャンドラー;悪いロンドンだ!
-------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 4 第 12 話 「チャンドラーの仕事は何?」 (The One With The Embryos) フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |