I can’t take it anymore. / もう我慢の限界だ。・もう我慢できない。
「 もう我慢の限界よ。何回も言ってるのに。」
「 本当にひどいね。」
そんな時の「 もう我慢できないわ。」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 もう我慢の限界だ。・もう我慢できない。 』 です。
シチュエーション
レイチェルのお父さんはロスが気に入らないようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 3 第 7 話「 教え子はライバル 」 ( The One With the Race Car Bed ) より
レイチェル | : | (opening the door) Hi Daddy. (ドアを開けて)ハイ、パパ。 |
グリーンさん | : | Baby. Ross. ベイビー。ロス。 |
ロス | : | Dr. Green. How are you? (offers his hand, and Dr. Green puts his scarf on it.) グリーンさん。お元気ですか?(握手しようと手をだすが、 グリーンさんはそこにスカーフをかける。) |
グリーンさん | : | Thanks for dinner last night. 昨晩はディナーをありがとう。 |
ロス | : | Thank you for teaching me a valuable lesson. 貴重な教訓を教えていただきありがとうございます。 |
グリーンさん | : | Nice hair. What'd ya do? Swim here? いい髪型だね。どうした? 泳いできたのか? |
ロス | : | (to Rachel) Okay, that's it, I can't take it anymore. (レイチェルに向かって)わかった、これまでだ、もう我慢の限界だ。 |
レイチェル | : | What? What? He's interested in you. He-he likes your hair, he just wants to know how you got here. 何? 何? 彼はあなたに興味があるのよ。 彼はあなたの髪が好きで、どうやってここまで来たか知りたいだけよ。 |
今日のフレーズ
I can't take it anymore.
「もう我慢の限界だ。」「もう我慢できない。」と言いたい時には I can't take it anymore. という英語フレーズを使って表現することができます。
can't take が「我慢できない」という意味で、それに anymore がつくことで「もう我慢の限界だ」という感じになります。
キレた時につかえます!
海外ドラマ 「フレンズ」 で I can't take it anymore. が使われれている他のセリフも見てみましょう。
■ Phoebe: Fine, I can't take it anymore! I'm putting an end to this!
フィービー:いいわ、もう我慢の限界よ!私がこれを終わらせるわ!
■ Chandler: (entering) Oh good, okay, I can't take it anymore. I can't take it anymore. So you win, okay?
チャンドラー:(入ってきて)あぁ、よかった、わかった、もう我慢の限界だよ。もう我慢の限界だ。だから、君の勝ちだ、いいかい?
■ Joey: Hey, what happened to your fancy chef's jacket?
ジョーイ:やぁ、君のファンシーなコック服どうしたの?
Monica: They baked it. I can't take this anymore.
モニカ:あいつらが焼いたのよ。もう我慢できないわ。
■ Joey: Come on Pheebs! I can't take this anymore! Let-let me make it up to you.
ジョーイ:おい、フィーブズ! もう我慢できないよ! 埋め合わせさせてくれよ。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 3 第 7 話 「教え子はライバル」 (The One With the Race Car Bed) フレンズ III ― サード・シーズン DVDセット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |