be unreasonable / 理不尽になる
「 彼氏に、男友達全員の連絡先消してって言われちゃって・・・。 」
「 それは彼氏、理不尽になってるわね。 」
そんな時の「 理不尽になってる 」って英語でどのように言えるでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 理不尽になる 』 です。
シチュエーション
レイチェルが、ロスが店員の女性と仲良くしているのが気に食わないようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 21 話「 モニカの料理バトル 」 ( The One With The Cooking Class ) より
レイチェル | : | No! It's just that, Kate bothered me. いや! ただ、ケイトがひっかかるだけよ。 |
ロス | : | Why? What was wrong with her? なんで?彼女の何が悪いの? |
レイチェル | : | There was nothing wrong with her! All right? She was perfectly lovely! 彼女はなにも悪くないわよ! いい? 彼女は完璧に愛らしいわ! |
ロス | : | Okay, so what's the matter? うん、じゃあどうしたの? |
レイチェル | : | I don't want you to date her! あなたに彼女とデートして欲しくないの! |
ロス | : | (laughs) Why? What, what are you jealous? (笑って)なんで?なに、ヤキモチやいてるの? |
レイチェル | : | Yes! And not because I want you to go out with me, but because I don't want you to go out with anybody! Okay? I know it's a terrible thing to even think this, and it's completely inappropriate, but I want you to be at my constant beck and call 24 hours a day! I'm very sorry, but that is just the way that I feel. えぇ! で、私があなたとデートしたいからじゃなくて、あなたに誰ともデートして欲しくないからよ! いい? 考えるだけでも、最低なことで、完全に不適切なことだってだってわかってるけど、あなたに 24 時間いつでも私のいいなりになってほしいの! 本当に申し訳ないけど、それが私の気持ちよ。 |
ロス | : | Okay. わかったよ。 |
レイチェル | : | What?! なんですんって?! |
ロス | : | I won't date. I'll uh, I'll be here, with you, all the time. デートしないよ。 君と一緒にここにいるよ、いつでも。 |
レイチェル | : | Really? But I'm being so unreasonable. 本当に? でも、私、すごく理不尽になってるわよ。 |
ロス | : | True, but you're allowed to be unreasonable. You're having our baby. そうだね、でも、君は理不尽になっても許されるよ。だって、君はオレたちの赤ちゃんを産むんだから。 |
今日のフレーズ
I'm being so unreasonable.
「 理不尽になる 」と言いたい時には be unreasonable という英語フレーズを使って表現することができます。
「 彼が理不尽になっている。」と言いたい時には He is being unreasonable. のように言うことができます。
「 彼は理不尽だ。」と言いたい時には He is unreasonable. のように言えます。
海外ドラマ 「フレンズ」 で be unreasonable が使われれている他のシーンも見てみましょう。
■ Phoebe: Whoa!! He is soo unreasonable!
フィービー:わぁ!! 彼はすごく理不尽ね!
■ Chandler: Look, we just think that maybe she's being a little unreasonable.
チャンドラー: ほら、オレたちは、ただ、彼女がちょっと理不尽になってるんじゃないかなって思うんだ。
■ Joey: ... she's being unreasonable!
ジョーイ:・・・彼女は理不尽になってるよ!
■ Monica: Hey, it is unreasonable to expect a child to wait for a light bulb to cook brownies!
モニカ: ちょっと、子供に電球がブラウニーを焼くのを待つことを期待するのは、理不尽よ。
■ Ross: I thought you agreed it was totally unreasonable that they asked me for that money!
ロス: 彼らがオレにそのお金を要求するのは、完全に理不尽だっていうことに、君も同意したと思ってたよ!
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 21 話 「 モニカの料理バトル 」 (The One With The Cooking Class) フレンズVIII〈エイト〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |