be unreasonable / 理不尽になる

「 彼氏に、男友達全員の連絡先消してって言われちゃって・・・。 」
「 それは彼氏、理不尽になってるわね。 」
そんな時の「 理不尽になってる 」って英語でどのように言えるでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 理不尽になる 』 です。

シチュエーション

レイチェルが、ロスが店員の女性と仲良くしているのが気に食わないようです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 8 第 21 話
「 モニカの料理バトル 」 ( The One With The Cooking Class ) より
レイチェル : No! It's just that, Kate bothered me.
いや! ただ、ケイトがひっかかるだけよ。
ロス : Why? What was wrong with her?
なんで?彼女の何が悪いの?
レイチェル : There was nothing wrong with her! All right? She was perfectly lovely!
彼女はなにも悪くないわよ! いい? 彼女は完璧に愛らしいわ!
ロス : Okay, so what's the matter?
うん、じゃあどうしたの?
レイチェル : I don't want you to date her!
あなたに彼女とデートして欲しくないの!
ロス : (laughs) Why? What, what are you jealous?
(笑って)なんで?なに、ヤキモチやいてるの?
レイチェル : Yes! And not because I want you to go out with me, but because I don't want you to go out with anybody! Okay? I know it's a terrible thing to even think this, and it's completely inappropriate, but I want you to be at my constant beck and call 24 hours a day! I'm very sorry, but that is just the way that I feel.
えぇ! で、私があなたとデートしたいからじゃなくて、あなたに誰ともデートして欲しくないからよ! いい? 考えるだけでも、最低なことで、完全に不適切なことだってだってわかってるけど、あなたに 24 時間いつでも私のいいなりになってほしいの! 本当に申し訳ないけど、それが私の気持ちよ。
ロス : Okay.
わかったよ。
レイチェル : What?!
なんですんって?!
ロス : I won't date. I'll uh, I'll be here, with you, all the time.
デートしないよ。 君と一緒にここにいるよ、いつでも。
レイチェル : Really? But I'm being so unreasonable.
本当に? でも、私、すごく理不尽になってるわよ。
ロス : True, but you're allowed to be unreasonable. You're having our baby.
そうだね、でも、君は理不尽になっても許されるよ。だって、君はオレたちの赤ちゃんを産むんだから。

今日のフレーズ

I'm being so unreasonable.

「 理不尽になる 」と言いたい時には be unreasonable という英語フレーズを使って表現することができます。

「 彼が理不尽になっている。」と言いたい時には He is being unreasonable. のように言うことができます。

「 彼は理不尽だ。」と言いたい時には He is unreasonable. のように言えます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で be unreasonable が使われれている他のシーンも見てみましょう。

■ Phoebe: Whoa!! He is soo unreasonable!
フィービー:わぁ!! 彼はすごく理不尽ね!

■ Chandler: Look, we just think that maybe she's being a little unreasonable.
チャンドラー: ほら、オレたちは、ただ、彼女がちょっと理不尽になってるんじゃないかなって思うんだ。

■ Joey: ... she's being unreasonable!
ジョーイ:・・・彼女は理不尽になってるよ!

■ Monica: Hey, it is unreasonable to expect a child to wait for a light bulb to cook brownies!
モニカ: ちょっと、子供に電球がブラウニーを焼くのを待つことを期待するのは、理不尽よ。

■ Ross: I thought you agreed it was totally unreasonable that they asked me for that money!
ロス: 彼らがオレにそのお金を要求するのは、完全に理不尽だっていうことに、君も同意したと思ってたよ!

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 8 第 21 話
「 モニカの料理バトル 」
(The One With The Cooking Class)

フレンズVIII〈エイト〉セット2
第 13 話 ~ 第 24 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門