tell someone the truth / 本当のことを言う・真実を打ち明ける
最近全然連絡をくれない彼氏と喧嘩になりました。
「仕事が忙しいだけだよ。」
「本当のことを言ってよ!」
そんな時の 「 本当のことを言ってよ 」 って英語でなんと言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 本当のことを言う・真実を打ち明ける 』 です。
シチュエーション
フィービーと一緒に住み始めたレイチェルは、公園へジョギングに行くのにフィービーを誘いました。 すごく変な格好で走るフィービーを見て、レイチェルはびっくり。 フィービーと一緒に走るのが恥かしいレイチェルは、みんなにどうしようか相談しています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 7 話
「 同居人はスーパーモデル? 」 ( The One Where Phoebe Runs ) より
モニカ | : | So, Phoebe runs weird huh? で、フィービーが変な走り方するんだって? |
レイチェル | : | Yeah, yeah and you know what, I know she's gonna wanna run again, I just don't know how to get out of it, I mean, I live with her. そうそう、でね、フィービーがまた走りたいって言うのはわかってて、どうやって逃れたらいいかわからないのよ。と言うのは、私達一緒に住んでるじゃない。 |
モニカ | : | Why don't you just be straight with her? Tell her the truth. フィービーにはっきり言ってみたら?本当のこと言うのよ。 |
ロス | : | Yeah. そうだよ。 |
レイチェル | : | You're right, you're right. I should just tell her the truth. そうね、そうだわ。フィービーに本当のことを伝えるべきね。 |
: | [Phoebe enters] (フィービーが入ってくる) |
|
フィービー | : | Hey! やぁ! |
ロス | : | Hey! やぁ! |
レイチェル | : | Pheebs, Monica tripped me, I don't think I can ever run again, ever! フィービー、モニカが私のことを転ばせたの。もう二度と走れないと思うわ、二度と! 正直に言うどころか、片方の足を痛そうにしながら、もう走れないと嘘をつくレイチェル。 |
フィービー | : | Why? Why would you do that? なんで?どうしてそんなことしたの?(モニカを責めるフィービー) |
モニカ | : | I don't know. Rachel I'm-I'm sorry that I hurt your ankles. わからないわ。 レイチェル、両足首を怪我させて、ご、ごめんなさいね。 |
レイチェル | : | Ankle. 片足首よ。 |
モニカ | : | We'll see. どうかしらね。 |
今日のフレーズ
Tell her the truth.
誰かに対して 「 本当のことを言う 」 「 真実を打ち明ける 」 と言う時には tell someone the truth という表現を使います。
ですので、「本当のことを言ってよ!」 と言いたい時には Tell me the truth! と言うことができます。
ふざけているような時から真剣な話しをしている時まで、日常会話でよく使われるフレーズです。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 7 話 「 同居人はスーパーモデル? 」 (The One Where Phoebe Runs) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |