Back Off! / 引っ込んでろ!口出しするな!

「 もう我慢できない!今日という今日はハッキリ言ってやるわ。 」
「 まぁまぁ、そんなに怒らなくても。 」
「 引っ込んでて! あなたには関係ないでしょ。 」
そんな時の 「 引っ込んでて!」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 引っ込んでろ!口出しするな! 』 です。

シチュエーション

ジョーイーとチャンドラーが飼っているヒヨコが雄鶏になってきてしまい、早朝から大きな声で鳴き始めました。 大きな音に起こされたモニカとレイチェルは、リビングルームに走ってきて音の原因を探しています。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 4 第 12 話
「 チャンドラーの仕事は何? 」 ( The One With The Embryos ) より

レイチェル : What the hell is that?!! (to Monica) What the hell is that? Is that you? (Monica nods her head no, and Rachel realizes what is making that sound.) Ohhhhhhh! (storms over to Chandler and Joey’s with Monica in trail.)
あれはいったい何なの?! (モニカに向かって) あれは何なの? あなた? (ううんと首を振るモニカ、レイチェルが何が音を出しているかに気がつく) ああああああ! (レイチェルがチャンドラーとジョーイのアパートの前に猛スピードで向かっていく、モニカが遅れてついていく)
モニカ : Boy, you are really not a morning person.
あぁ、あなたは本当に朝型人間じゃないわね。
レイチェル : (angrily) BACK OFF!!! (She starts banging on their door.) Get up! Get up! Get up! God damn it! Get up, get up, get up, get up, get up!!
(怒って) 引っ込んでて!!! (ドアをバンバンたたき始める) 起きろ!起きろ!起きろ!ちっ!起きろ、起きろ、起きろ、起きろ、起きろ!!
(Chandler opens the door, finally.)
(ついに、チャンドラーがドアをあける)
レイチェル : What is that noise?
あの騒音はいったい何なの?
チャンドラー : You!
君だよ!
ジョーイ : It’s the chick! She’s…going through some changes.
チック(ヒヨコ)だよ! 彼女が、、、ちょっと変化してるところなんだ。
モニカ : What kind of changes?
どんな変化?
チャンドラー : Well the vet seems to think that’s she’s becoming a rooster. (The rooster crows.) We’re getting a second opinion.
えぇ、獣医は彼女が雄鶏になっていってるって思ってるみたいだ。(雄鶏が鳴く) 別の医師にも診てもらうつもりだよ。

ジョーイとチャンドラはひよこがメスだと思い込んでいたので。。。

今日のフレーズ

BACK OFF!!!
誰かに向かって 「引っ込んでて!」「口出しするな!」 のように言いたい時には Back Off! という英語表現を使うことができます。 日本語と同様にきつめの表現なので、気をつけて使ってくださいね。 ちなみに普通に 「後ろに下がって!」 という意味でも使われます。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 4 第 12 話
「 チャンドラーの仕事は何? 」
( The One With The Embryos )

フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門