Why not? / どうして (しないの・だめなの・そうじゃないの)?
「 明日のポットラックパーティー、何持ってく? 」
「 あ、私行かないのよ。 」
「 どうして? 」
そんな時の 「 どうして? 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 どうして(しないの・だめなの・そうじゃないの)? 』 です。
シチュエーション
レイチェルが妊娠していることがわかりました。 お腹の子供の父親が誰か、まだ仲間達に伝えていません。 相手の男性とつきあっていないレイチェルは、関わりたいだけ関わってくれたら良いからと、気軽な気持ちで相手の男性に伝えようと思っていたのですが、フィービーが彼の人生を変える重大ニュースだと騒ぎ立てたので、なかなかその人に伝えられなくなってしまいました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話
「 探せ!赤いセーターの男 」 ( The One With The Red Sweater ) より
フィービー | : | Hey! Ooh, did you do it yet? おっす! おぉ、伝えた? |
レイチェル | : | Not yet. まだよ。 |
フィービー | : | Oh, well what are you doing here? Are you about to do it? (Gasps) Is it Gunther? あら、で、ここで何やってるの? まさに伝えるところ? (息をのむ) ガンサーなの? |
レイチェル | : | No! Phoebe, it’s not Gunther. 違うわよ! フィービー、ガンサーじゃないわ。 |
フィービー | : | Thank God, ‘cause that hair on a baby… よかったわ、だってあの髪の毛が赤ちゃんに生えてたら、、、 |
レイチェル | : | Phoebe the father is not here okay? I haven’t told him yet and I don’t think I can tell him at all now! フィービー、父親はここにはいないわ、わかった? まだ伝えてないし、今はもう全く伝えられそうにないわ! |
フィービー | : | Why not? どうして(伝えられないの)? |
レイチェル | : | I don’t know, let me think. I was walking down the street thinking, ‘I’m gonna tell the father today’ and then bam! わからないわ、ええと、私が 「 今日父親に伝えるわ 」 って考えながら道を歩いていると、バン! フィービーがこのエピソードの最初のほうで、どれだけこのことが父親にとって重大か話している時に、相手の男性が "Do I want to be a dad?" と考えながら歩いていて、バスにひかれるといった時のことを真似して言っています。 |
フィービー | : | Bus? バス? |
レイチェル | : | No, you! Phoebe you freaked me out. You kept saying how huge this all is! ちがう、あなたよ! フィービー、あなたが私をびびらせたんじゃない。 これがどんなに重大なことかって言い続けたから! |
今日のフレーズ
Why not?
話し相手が、何かをしない・やっちゃだめ・そうじゃない、のようなことを言った後で、その理由を聞きたい時には Why not? というフレーズを使って理由を聞くことができます。
Why not? は相手の誘いに返事をする時にも使われ、その時は 「ぜひそうしよう。」「もちろん。」 のような意味になります。
「 どうして? 」 の方の Why not? が使われている他の台詞を見てみましょう!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Joey: You can't go out there.
Monica: Why not?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Phoebe: Oh, he-he can't talk right now.
Kathy: Why not? What's going on?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Chandler: Yeah, well, I don't dance at weddings.
Rachel: Why not?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rachel: Nooo! Nooooo! You lent me Monica's earrings?! I'm not allowed to borrow her stuff!
Phoebe: Why not?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ross: No. No, no. She doesn't want to see you right now.
Chandler: Why not?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Rachel: No, I don't want to tell you.
Joey: Why not?
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話 「 探せ!赤いセーターの男 」 ( The One WithThe Red Sweater ) フレンズVIII〈エイト〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |